Карты на столе. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Карты на столе - Агата Кристи страница 8

Название: Карты на столе

Автор: Агата Кристи

Издательство:

Жанр: Классические детективы

Серия: Эркюль Пуаро

isbn: 978-5-699-28884-7

isbn:

СКАЧАТЬ Шепот доктора Робертса.

      Деспард молча уставился в пространство.

      Инспектор Баттл медленно кивнул. Он был похож в этот момент на фарфоровую статуэтку китайского мандарина[26]. Лицо его абсолютно ничего не выражало.

      – Заколот, – уточнил он. – Вот так вот. Заколот. – И вдруг, как выстрел, прозвучал его вопрос: – Кто-нибудь из вас выходил из-за стола?

      Он увидел, как выражения четырех лиц резко переменились. Он увидел на них страх, понимание, возмущение, уныние, ужас, но не увидел ничего для себя полезного.

      Воцарилось молчание.

      – Так что же?

      Потом майор Деспард, по-солдатски вытянувшись, повернул свое узкое умное лицо к Баттлу и деловито сказал:

      – Я думаю, в течение вечера все мы в тот или иной момент выходили из-за стола – либо за напитками, либо подбросить поленьев в огонь. Я делал и то и другое. Когда я подходил к камину, Шайтана в кресле спал.

      – Спал?

      – Да, я так решил.

      – Может быть, так оно и было, – согласился Баттл. – Но он мог быть уже мертв. Будем разбираться. Я прошу вас сейчас пройти в соседнюю комнату. – Он повернулся к безмолвно стоявшему Рейсу. – Полковник, может быть, вы пройдете с нами?

      Рейс с пониманием кивнул:

      – Хорошо, инспектор.

      Четверо игроков в бридж медленно прошли за дверь.

      Миссис Оливер села на стул в дальнем углу комнаты и тихонько заплакала.

      Баттл снял трубку, переговорил по телефону, потом сказал:

      – Полиция сейчас прибудет. Управление распорядилось, чтобы делом занялся я. Дивизионный врач приедет немедленно. Мсье Пуаро, каково ваше мнение: сколько времени прошло с момента наступления смерти? Мне кажется, значительно более часа.

      – Согласен. Точнее, увы, никто определить не сможет. Никто не скажет: «Этот человек скончался один час двадцать минут и сорок секунд назад».

      Баттл рассеянно кивнул.

      – Он сидел прямо напротив камина. Это имеет некоторое значение. «Больше часа, но не более двух с половиной», – вот что скажут наши врачи. Я уверен. И никто ничего не слышал, никто ничего не видел. Удивительно! Как только можно было осмелиться? Он же мог закричать.

      – Но не закричал. Убийце повезло. Как вы заметили, mon ami, очень смелый поступок.

      – Нет ли каких-либо идей, мсье Пуаро? Относительно мотива или чего-нибудь в этом роде?

      – Да, у меня есть что сказать по этому поводу, – медленно проговорил Пуаро. – Скажите, мистер Шайтана не намекал вам, какого рода прием он устроил сегодня вечером?

      Инспектор с любопытством взглянул на него:

      – Нет, мсье Пуаро, он ничего не говорил. А что?

      Вдалеке зажужжал звонок, заколотили дверным молотком.

      – Это наши люди, – встрепенулся инспектор. – Пойду их встречу. И готовьте вашу версию. Надо приниматься за работу.

      Пуаро кивнул.

      Баттл вышел.

      Миссис Оливер продолжала лить слезы.

      Пуаро подошел к ломберному СКАЧАТЬ



<p>26</p>

Мандарин – европейское название государственных чиновников в старом феодальном Китае.