Название: Pamela, oder die belohnte Tugend
Автор: Samuel Richardson
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9783742708465
isbn:
Ach, wie kann es sein, dass sündhafte Menschen, deren Herz so finster ist, ganz ungerührt erscheinen, während Unschuldige wie Übeltäter vor ihnen stehen!
Er blickte so ernst, dass mein Herz kaum noch schlagen wollte und ich mich weit weg wünschte, obgleich ich all meinen Mut zusammengenommen hatte. Guter Himmel, sagte ich zu mir selbst, gib mir Mut, vor diesen schändlichen Herrn zu treten! Ach, mildere ihn, oder mache mich stärker!
"Kommt herein, Närrin", sagte er grimmig, als er mich erblickte (und packte grob meine Hand). "Ihr solltet Euch vor mir schämen, nach all dem Lärm, den Ihr gemacht, und der Schande, der Ihr mich ausgesetzt habt."
Ich soll mich vor ihm schämen!, dachte ich. Das ist ja herrlich!
Ich schwieg aber.
"Mrs. Jervis", sagte er, "nun seid Ihr beide beisammen. Setzt Euch hin, aber lasst sie stehen, wenn sie möchte."
Ja, wenn ich kann, dachte ich, denn meine Knie zitterten.
"Glaubtet Ihr nicht, Mrs. Jervis", sagte er, "als Ihr das Mädchen im Zimmer vorfandet, dass ich ihr den größten Grund zur Klage gab, den man einer Frau nur geben kann? Und dass ich sie wirklich ins Unglück gestürzt habe, wie sie es nennt? Sagt mir, konntet Ihr an irgendetwas Geringeres denken?"
"Wahrhaftig habe ich dies zunächst befürchtet."
"Hat sie Euch gesagt, was ich ihr angetan habe, das dieses törichte Verhalten hervorgebracht hat, wodurch mein Ruf Euch gegenüber gelitten hat und damit der des ganzen Hauses? So sagt mir, was hat sie Euch erzählt?"
Sein Grimm hatte sie, wie sie mir nachher gestand, sehr eingeschüchtert, so dass sie sagte:
"Sie erzählte mir, Ihr hättet sie nur auf die Knie genommen und geküsst."
Ich gab mir einen Ruck.
"Nur, Mrs. Jervis? Zeigte das denn nicht zu Genüge, was ich zu befürchten hatte? Wenn ein so ehrenwerter Herr sich im Umgang mit einer Dienerin derart erniedrigt, was ist dann als nächstes zu erwarten? Ihr, gnädiger Herr, gingt aber noch weiter und drohtet mir an, was Ihr tun würdet, und spracht von Lucretia und ihrem harten Schicksal. Ihr, gnädiger Herr, gingt weiter, als es einem Herrn gegenüber einer Dienerin geziemt und auch gegenüber einem Gleichgestellten. Ich kann das nicht ertragen!"
Und so brach ich überaus traurig in Tränen aus.
Mrs. Jervis fing an, um Verzeihung für mich zu bitten und um Mitleid für ein armes Mädchen, das so viel Wert auf ihren Ruf lege. Er sagte:
"Ich spreche es offen aus, ich halte sie für sehr schön, und ich hielt sie für demütig und für eine, die meine Gunst und Aufmerksamkeit nicht ausnützt. Ich verabscheue aber den Gedanken, sie zu irgendetwas zu zwingen. Ich kenne mich besser und weiß, was sich für mich gehört. Und ganz sicher habe ich mich erniedrigt, wenn ich einer wie ihr meine Aufmerksamkeit schenkte. Ich war von ihr so bezaubert, dass ich mir mehr Freiheiten nahm als mir zustehen. Ich hatte aber nicht vor, den Scherz noch weiter zu treiben."
Wie armselig das doch ist, liebe Mutter, für einen Mann mit seinem Verstand! Daran seht Ihr, wie ein lasterhafter Grund und lasterhafte Handlungen die größten Geister in Verwirrung bringen. Ich schöpfte daraus wieder mehr Mut, denn Unschuld hat auch bei einem schwachen Geist, so finde ich, viele Vorteile gegenüber einer Schuld, die mit Reichtum und Klugheit einhergeht.
Also sagte ich:
"Ihr, gnädiger Herr, mögt dies einen Scherz oder Sport nennen oder wie immer es Euch beliebt. In Wahrheit aber ist es ein Scherz, der sich angesichts des Abstandes zwischen einem Herrn und einer Dienerin nicht geziemt."
"Hört Ihr das, Mrs. Jervis? Hört Ihr das lose Mundwerk dieses Früchtchens? Ich musste mir im Gartenhaus und auch gestern davon schon eine Menge anhören, weshalb ich gröber zu ihr war, als ich im anderen Fall gewesen wäre."
Da sagte Mrs. Jervis:
"Pamela, seid nicht so vorwitzig zu dem gnädigen Herrn und bedenkt immer Euren Abstand zu ihm. Ihr seht ja, dass der gnädige Herr nur einen Scherz gemacht hat."
"Ach, liebe Mrs. Jervis, klagt mich nicht auch noch an. Es ist sehr schwer, den Abstand zu den Vornehmsten einzuhalten, wenn sie es gegenüber den niedersten Dienern selbst nicht tun."
"Schon wieder!", sagte er. "Würdet Ihr das von diesem Luder glauben, wenn Ihr es nicht gehört hättet?"
"Gütiger Herr", sagte die wohlmeinende Dame, "habt Mitleid und Vergebung für das arme Mädchen. Sie ist noch jung, und ihre Tugend ist ihr überaus teuer. Ich verpfände mein Leben dafür, dass sie nie wieder zu Euch frech sein wird, falls Ihr die Güte habt, sie nicht mehr zu bedrängen oder zu erschrecken. An ihrer Ohnmacht habt Ihr ihren Schrecken gesehen, Sir. Sie konnte nichts dafür, und obgleich Ihr nichts Schlechtes im Sinn hattet, war der Schrecken fast tödlich für sie, und ich hatte viel Mühe, sie wieder zu sich zu bringen."
"Ach, die kleine Heuchlerin!", rief er. "Sie beherrscht alle Künste ihres Geschlechts, sie sind ihr angeboren, und ich sagte Euch schon vor einiger Zeit, dass Ihr sie nicht wirklich kennt. Das war aber nicht der eigentliche Grund, warum ich Euch beide hierher gerufen habe. Ich denke, dass mein Ansehen durch die törichte Verdrehtheit dieses Mädchens leidet. Sie hat Euch alles und vielleicht noch mehr erzählt, ich zweifle nicht daran. Sie hat auch Briefe an ihren Vater und ihre Mutter und, soviel ich weiß, an andere geschrieben (denn ich stelle fest, dass ihr Briefverkehr sehr umfangreich ist!), in welchem sie sich selbst als einen Engel des Lichts präsentiert und ihren gütigen Herrn und Wohltäter als leibhaftigen Teufel."
(Ach, dachte ich, wie die Menschen sich manchmal beim rechten Namen nennen!)
"Und von alldem habe ich genug", fügte er hinzu. "So habe ich beschlossen, sie in das Elend und die Armut zurückzuschicken, aus der sie gekommen ist. Sie soll aber sehr darauf achten, wie sie über mich redet, wenn sie von hier fort ist."
Meine Stimmung hellte sich bei diesen Worten sofort auf, und mit frohem Herzen sank ich vor ihm auf die Knie.
"Möge der gnädige Herr allzeit für diesen Entschluss gesegnet sein! Nun bin ich glücklich. Erlaubt mir, hier auf meinen Knien mich für die Wohltaten und die Gunst zu bedanken, womit Ihr mich überhäuft habt, und für die Gelegenheiten, die Ihr und meine selige Herrin mir gabt, mich zu bilden und zu vervollkommnen. Ich werde vergessen, was Ihr mir angetragen habt, und verspreche, Euren Namen stets in Achtung und Dankbarkeit auszusprechen. Der allmächtige Gott möge Euch für immer segnen! Amen."
Ich erhob mich und ging viel freudiger davon, als ich gekommen war, und setzte mich daran, diesen Brief zu schreiben. Nun ist also alles glücklich vorüber.
Und so werdet Ihr, meine liebsten Eltern, Eure arme Tochter bald mit demütigem und gehorsamem Herzen zu Euch zurückkehren sehen. Seid unbekümmert, ich werde bei Euch so glücklich sein wie einst und wieder auf dem Dachboden schlafen. Bitte macht mein kleines Bett bereit. Ich habe etwas Geld, um mir einige Kleider zu kaufen, die besser zu mir passen als die, welche ich jetzt habe. Ich werde Mrs. Mumford bitten, mir Arbeit als Näherin zu verschaffen. Und habt keine Sorge, dass ich Euch zur Last falle, sofern ich gesund bleibe. Ich bin mir Gottes Segen gewiss, wenn nicht um meinetwegen, dann um Euretwegen, die Ihr in all Euren Prüfungen und Eurem Unglück Anstand bewahrt habt, so dass jedermann nur Gutes über Euch redet. Ich hoffe, dass er Mrs. Jervis ein Zeugnis für СКАЧАТЬ