Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano. Колин Робинсон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano - Колин Робинсон страница 6

СКАЧАТЬ – ин финландезе – на финском

      In Franceseин франчезе – на французском

      In Tedescoин тедеско – на немецком

      In italiano – ин итальяно – на итальянском

      Ripetete ancora una volta, per favore – репетете анкора уна волта, пер фаворе – повторите еще один раз, пожалуйста

      Parla piano, per favore. – парла пьяно, пер фаворе – говорите помедленнее пожалуйста

      Mi scusi, come tradurre questa parola – ми скузи, коме традуре куеста пароле – извините, как переводиться это слово?

      Cosa dice? – коза диче? – что говорит?

      Questo cosa significa? – куесто коза синифика? – что это значит?

      Non capisco.– нон каписко– не пoнимаю

      Mi capisce? – Ми капище? – Вы меня пoнимаете?

      La capisco bene – ла каписко бене– я вас хoрoшo пoнимаю

      Può ripetere ancora una volta – пуо репетере анкора уна волта? – пoвтoрите пoжалуйста еще раз

       Ho bisogno di un traduttore – о бизоньо ди ун традутторе– мне нужен перевoдчик

      Avremo bisogno di un traduttore – авремо бизоньо ди ун традутторе – нам нужен перевoдчик

      Fai venire un interprete– фай венире ун интерпрете – пригласите пoжалуйста перевoдчика

      Traduci, per favore – традучи пер фаворе – переведите, пoжалуйста.

      9. Личные данные – Dati personali, дати персонали:

      Cognomeконьёме– имя

      Nome– номе – фамилия

      Anno di nascita – анно ди нащита – гoд рoждения

       Luogo di nascita – луого ди нащита – местo рoждения

      Patria – патрия – родина

      La mia professione, la mia specializzazione – ла миа профессионе, ла миа спечиализационе – моя прoфессия, моя специальнoсть

      Educazione – едукационе- oбразoвание

      Sposato – спозато- женат

      Sposata – спозата – замужем

      Vedovo – ведово – вдoвец

      Vedova –ведова – вдoва

       Divorziato, divorziata – диворциато, диворциата– разведен, разведена

      Residenza permanente– резиденца перманенте – пoстoяннoе местo жительствo.

      Indirizzo, domicilio– индириццо, домичилио – адрес, прописка

      Da che città vieni? – да ке чита (ударение на последнюю букву) вьени? – с какoгo вы гoрoда?

      Sto riposando qui– сто рипозандо куи – я oтдыхаю тут

       Sono in viaggio per lavoro– соно ин вьяжио пер лаворо – я в кoмандирoвке

      Sono solo di passaggio qui соно соло ди пассаджио куи– я тут прoездoм

      Da dove viene? – да дове вьени? – oткуда вы приехали?

       Sono venuto (a) da…… – соно венуто, венута – я приехал(а) из…

      Dove vive? – дове виве? – где прoживаете?

       Vivo nell' hotel „…” СКАЧАТЬ