Название: Великий канон на русском языке
Автор: Святой Преподобный Андрей Критский
Издательство: Феодоровский комплекс
Жанр: Религиозные тексты
isbn: 978-5-6043033-6-8
isbn:
Поток Иордана некогда милотью Илиинóй Елисей разделил на две стороны; ты же, душа моя, не получила сей благодати за невоздержание. (4 Цар. 2:14)
Помилуй мя, Боже, помилуй мя.
Соманитянка некогда праведника угостила с добрым усердием; ты же, о душа, не ввела в дом свой ни странника, ни путника; потому будешь извержена вон из брачного чертога в рыданиях. (4 Цар. 4:8; Мф.22:13)
Помилуй мя, Боже, помилуй мя.
Гиези́еву скверному нраву подражала ты, злосчастная душа; его всегдашнее сребролюбие отложи хотя на старости, избегай геенского огня, отступи от злых дел твоих. (4 Цар.5:20)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В старой Триоди: «на садовную красоту», в Триоди 1915 г.: «на красоту древа». У МН: «на красоту сада», что буквально соответствует тексту старой Триоди. Однако же неслучайно в редакции 1915 г. уточняется «древа», иначе искажается смысл: грехопадение произошло от вкушения конкретного древа, а не вообще сада. «Древа в саду» хорошее уточнение (встречается во многих переводах), так как если оставить просто «древа», то возникнут другие недолжные ассоциации. К тому же остается упоминание сада, отсылающее к старой Триоди.
2
В переводе МН «ежедневно укрываясь», что неточно. В старой Триоди: «на всяк день снабдения творя»; в Триоди 1915 г.: «на всяк день ухищрения творя». Такому пониманию следует большинство современных переводов, а именно, что Иаков ежедневно увеличивал прибыток, или прибыль, т. е. приумножал стадо.