Название: Полет нормальный…
Автор: Василий Панфилов
Издательство: Василий Панфилов
Жанр: Попаданцы
Серия: Великая Депрессия
isbn:
isbn:
29
Свинг (swing, раскручивать) – группа танцев под музыку джаза, развившихся в поздние 1920–1940-е и в том числе современные произошедшие от них стили.
30
Квартерон (от лат. quarta – четверть) – в колониальной Америке так называли человека, один из предков которого в третьем поколении был негром (чаще негритянкой).
31
Гименопла́стика – операция, проводимая по желанию пациентки, с целью восстановления целостности девственной плевы (по религиозным, этическим, моральным и прочим мотивам.
32
В Новом Орлеане было так много потомков белых мужчин и чёрных (цветных) женщин, что у них были собственные кварталы и собственная культура – вплоть до школ, куда белые не ходят, а чёрные не допускаются. Там зародился интересный вариант расизма, согласно которому существами высшей расы являются цветные, взявшие всё лучшее от обеих рас.
33
LEGO (от дат. Leg-godt – «играй хорошо».
34
Основатель ЛЕГО в реальной истории.
35
Во́лчий биле́т. 1. документ, паспорт с отметками, свидетельствующими о неблагонадежности его обладателя и лишающий его каких-либо гражданских прав. 2. отрицательные, компрометирующие характеристики, отмеченные в документах, не дающие обладателю таких документов возможности в дальнейшем получения хорошей работы, должности или других благ.
36
Армия Спасения (англ. The Salvation Army) – международная христианская (методистская) и благотворительная организация, основанная в 1865 году в Великобритании для оказания помощи нуждающимся. Штаб-квартира (главный офис) находится в Лондоне. В России Армия Спасения начала работу в 1916 году. В период существования СССР с 1925 по 1991 год была запрещена на его территории.
37
В США звания не присваивают по выслуге лет или по определённым заслугам, при поступлении в полицию человек получает звание «офицер» («officer»), которое является самым младшим и около 90 % полицейских так и уходят с ним на пенсию. Звание «officer» следует переводить не как «офицер», а как «сотрудник полиции» или «служащий полиции» (от англ. «office» – должность).
38
Сказка Премудрый пескарь – Салтыков-Щедрин. Премудрый пескарь – сказка Салтыкова-Щедрина, написанная с юмором и наделенная глубоким смыслом. Длинную жизнь прожил пескарь в своей норе в страхе быть съеденным рыбой покрупнее, семью не заводил, ни с кем не дружил. Как жил в страхе, так и умирать пришлось в страхе и одиночестве.
39
К лету 1917 года в партии эсеров состояло более 1 000 000 человек.
40
В ВКП(б) имелась своя градация – боль СКАЧАТЬ