Название: Реарити. Начало
Автор: Ким Ё Чон
Издательство: Издательские решения
Жанр: Боевое фэнтези
isbn: 978-5-4474-0669-1
isbn:
Такое обращение больше подходит для маленьких детей, или же любимым парням, к которым ласково обращаются девушки. Он завёл руку за голову и, почесав в затылке, ответил:
– Называй меня лучше сэмпай10. Как-никак я старше тебя!
Девочка посмотрела на него снизу вверх… «Бесцветный» Рёта действительно выглядел старше и был намного выше ее.
– Мне целых двенадцать, малявка.
Такой эпитет не был оскорбительным, он произнёс это улыбаясь, как-то по-доброму. После чего быстро погладил Ами по голове.
Девочка хотела обидеться, но явно передумала:
– Хорошо! Рёта-сэмпай, куда мы отправимся дальше?
Он взглянул на башенные часы вокзала. Стрелка замерла на без двух минут час:
– В цирк!
– В цирк?! – переспросила девочка…
– Но учти, что там мы должны быть крайне осторожными! Во время представления в темноте можно встретиться лицом к лицу с опасностью!
Ами стало немного не по себе.
– Похитители! Те, кто ворует цвета… Цирк, то место, куда приходят не только весело провести время, но и похитить радость под любым предлогом. Я сяду рядом, так что не бойся….
Было куплено два билета на представление под названием «МИМолётные слёзы»
Перед входом в цирковой шатёр продавали попкорн, вату разных цветов и вкусов, сладкую газировку, карамельные бомбочки и мороженое.
– Выбор за вами! – воскликнул продавец громким басом, обращаясь к детям. Его голову венчал поварской колпак кирпичного цвета, а из-под колпака выбивались густые брови с проседью. Туго затянутые за спиной фартучные завязки подчёркивали стройную фигуру человека, разменявшего не один десяток лет.
Пристально посмотрев на Ами добродушным взглядом, он спросил:
– Что желает юная Химэ11?
– Всё!
Продавец выпучил от удивления глаза и отпрянул назад.
– Она лопнет! Попкорн и газировку, пожалуйста.
Ами надула щёки и с обидой в голосе произнесла:
– У меня растущий организм, нужно питаться больше…
Продавец и мальчик переглянулись и хихикнули.
– Так уж и быть, – мужчина вытянул откуда-то из-под прилавка за яркий фантик клубничную карамельку. – Держи!
Ами поклонилась и взяла конфету:
– Ари-га-то12!
В этот момент прозвенел колокольчик, возвещая о том, что представление вот-вот начнётся.
Люди, заходящие друг за другом в шатёр, старались как можно быстрее попасть вовнутрь. Возникла небольшая суета, даже давка. Рёта и Ами потеряли друг друга. Мальчик пожалел о том, что не держал ее в этот момент за руку. Внезапно СКАЧАТЬ
10
Сэмпай (товарищ, стоящий впереди) – человек, у которого больше опыта в той или иной области. Совершенно неважно сколько этому человеку лет. Также используется как именной суффикс, который добавляется к имени сэмпая.
11
Химэ в перев. с яп. "Принцесса".
12
Аригато – японское вежливое выражение "Спасибо".