Название: Океан аргументов
Автор: Цонкапа Лосанг Драгпа
Издательство: Автор
Жанр: Религиозные тексты
isbn:
isbn:
2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.2. Дополнение цитатами из сутр окончательного смысла
2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.3. Резюме главы VIII и формулировка ее названия
Цонкапа Лосанг Драгпа. Океан аргументов: Большой комментарий к тексту Нагарджуны “Mūlamadhyamakakārikā”, известному как “Мудрость”
{1} Я с почтением простираюсь к лотосам стоп благородного Манджушри!
Да буду я всегда под защитой Победителя,
Того, кому возносят высшую хвалу мудрецы необъятной вселенной,
Называя высшей драгоценностью среди всех проповедников Слова Будды,
За учение о пустоте самосущего бытия[6] как смысле зависимого возникновения!
Я принимаю прибежище в том, кто является сокровищницей благородной мудрости,
Кто, постигнув сие наставление как сердце всего священного Слова,
В окружении Сыновей Будды[7] в безграничном универсуме[8]
Все время насыщает их даром глубинных наставлений.
Тот, кто, установив в Слове бесчисленные места,
Ведущие к сомнениям в окончательном смысле[9],
Убедительно их устранил;
Кто подходом, дарующим высшую определенность в этой системе,
Путем различных доказательств и опровержений,
Испустив сияние тысячи лучей логических аргументов[10],
Рассеял беспросветный ментальный мрак цепляния за крайности, –
Солнце по имени Нагарджуна. Да станет он Победителем!
Я поклоняюсь носителям традиции великой колесницы –
Славному Арьядеве, Ашвагхоше и всем остальным,
Кто, должным образом держась этой высшей системы,
Надолго сохранил ясный смысл Учения Будды!
Подобно луне, защищающей ночь[11] в центре звезд,
Системы махасиддхов Буддапалиты и Чандракирти
Своим сиянием затмевают все комментарии.
Даже просто вспоминая их, я испытываю благоговейный трепет.
{2} Почитание Ваших лотосовых стоп побеждает худшего врага – неведение,
Вы разъясняете путь логических аргументов.
Да хранят меня до скончания сансары
Ваши чудесные деяния высшего проводника, Учитель!
Просьба, выраженная многими благими друзьями,
Что стремились постичь окончательный смысл,
И прославленным правителем королевства,
Вдохновила меня объяснить этот глубинный срединный путь.
Хотя тем, кто довольствуется просто термином «окончательный смысл»,
Кто, увидев лишь проблеск смысла, удовлетворяется этим,
Кто в искреннем рвении в духовной практике
Отбрасывает СКАЧАТЬ
6
Понятием «самосущее бытие» мы передаем тибетское выражение «rang-bzhin». В переводе Геше Нгаванга Самтена и Джея Л. Гарфилда этот тибетский термин, многократно встречающийся в тибетском тексте Чже Цонкапы, передается термином «essence» («сущность») [Tsong khapa 2006].
7
Rgyal-sras – букв. «сын Победителя», синоним «бодхисаттвы».
8
Выражение «rab-‘byams-zhing» выше мы перевели как «необъятная вселенная», здесь – как «безграничный универсум». Но не следует космологизировать это понятие в обыденном смысле. Оно, скорее, относится к буддийскому универсуму в том специфическом смысле, который содержится в понятии «Поле Заслуг» (tshogs-zhing).
9
Тиб. nges-don – «определенный смысл», «окончательный смысл», «высший смысл».
10
Здесь тиб. rigs-lam – «логика», «логический метод», «логический подход», «способ аргументации».
11
Тиб. mtshan-mo’i-mgon-po – букв. «защитник ночи», «покровитель ночи», синоним «луны».