Тонкий лёд. Юлия Цыпленкова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тонкий лёд - Юлия Цыпленкова страница 28

Название: Тонкий лёд

Автор: Юлия Цыпленкова

Издательство: Автор

Жанр: Историческое фэнтези

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ «Ф.Б», часть – «Ф.А.». И это вновь привело меня в замешательство. В это мгновение я осознала, что еще ни разу не примеряла на себя новую фамилию. Диара Данбьергская, д'агнара Флоретта Альдис. Ох, Мать всего сущего, как же это странно звучит – Флоретта Альдис… А куда же денется агнара Берлуэн? Исчезнет? Растворится, как утренний туман? Двадцать лет жила и вдруг растает?

      – Чем мы можем служить вам? – вежливо, но без подобострастия спросила одна из горничных.

      Я попыталась собраться с мыслями, мучительно вспоминая, что принято отвечать в таких случаях. Дома бы я попросту упала в кресло, закрыла глаза и так посидела, приходя в себя. Но во дворце диара нужно было вести себя как-то иначе.

      – Возможно, вы хотите сменить платье для верховой езды? – пришла мне на помощь самая молодая горничная.

      – Да, – ухватилась я за ее слова и почувствовала некоторое облегчение. – Воды, чтобы умыть лицо от пыли. И стакан холодной воды, очень хочется пить.

      За уточнение я почувствовала неловкость. Как там говорил д'агнар Альдис? «Мои распоряжения исполняются быстро и точно». И уж он-то вряд ли стал бы пояснять, что и для чего ему нужно. Все эти горничные и лакеи вовсе не напоминают нашу прислугу, и мне придется учиться еще и искусству быть госпожой и хозяйкой в доме… если, конечно, моему жениху я буду нужна, как хозяйка.

      – Флоретта Альдис, – прошептала я и хмыкнула. – Нелепость какая-то.

      – Вы что-то сказали, агнара Берлуэн? – спросила женщина, оставшаяся со мной, и я, наконец, покраснела.

      День прошел на удивление легко и быстро. Его сиятельство оказался прекрасным хозяином. Правда, большая часть его времени была посвящена мне, но мои родные не скучали. Сестрицы обнаружили в саду качели, приготовленные к их приезду, пруд с маленькой лодочкой с резными бортами и головой лебедя на носу. Эта лодочка до того восхитила их, что от пруда они уже не отходили. Папенька остался с близнецами, до изнеможения катая их по водной глади. Артиан, продолжая соблюдать правила приличия, шествовал за нами с хозяином поместья. Однако я заметила, как приосанился братец, глядя на молоденькую горничную, зардевшуюся при его появлении. На мой насмешливый взгляд, младший агнар Берлуэн ответил невозмутимым видом и задрал нос, разом став важным и напыщенным, чем развеселил меня, и диар был вынужден остановиться и подождать, пока я прекращу попытки подавить смех.

      Немного погодя братец вдруг отстал, и мы с женихом некоторое время оставались одни. Впрочем, упрекнуть д’агнара Альдиса было не в чем. Манеры его были безупречны, тон неизменно вежлив и никаких вольностей он себе не позволил. Потому, когда вернулся Артиан, он застал нас в беседке, сидящими на противоположных скамейках. Диар рассказывал мне историю поместья, я внимательно слушала ее. Сделав вид, что он все это время находился поблизости, братец уселся рядом со мной, но блеск его глаз не заметить было сложно.

      – Агнар Берлуэн, – прервался мой жених, – приятно снова СКАЧАТЬ