Неведомое зарубежье. Максим Удовиченко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неведомое зарубежье - Максим Удовиченко страница 4

СКАЧАТЬ сказка

      Около десяти часов вечера, по местному времени, Аристарх уже суетился в здании аэропорта Касабланка. Когда он окинул взглядом интерьер заведения, Аристарху вдруг показалась, что он вовсе не за границей, а где-то в родных местах, то ли в аэропорту Улан-Удэ, то ли в аэропорту Иркутска, только лица вокруг другие и речь непонятная.

      Выпив заряженного рассола и взяв в ларьке бутылку местного пива, Аристарх начал продумывать план действий, сроки поджимали. Завтра с утра его уже должны были встречать в городе Аль-Баюн, и не кто-нибудь, а местное руководство. По расчётам Аристарха, Аль-Баюн находился настолько рядом от Касабланки, что поводов для беспокойства быть просто не могло. «Рукой подать, можно на автобусе доехать пару остановок, а можно и пешком окрестности посмотреть» – думал он попивая пиво.

      2.1 Нюансы перевода

      На подробном инструктаже у всезнающих шефов ему объяснили, что до Аль-Баюна он доберется настолько быстро, что и бутылку пива не успеет допить.

      – Что ж, – подумал Аристарх, осталось лишь взять билет до «чудо-города» Аль-Баюна.

      Размышляя о том, что менее чем через час, он будет на новом месте, Аристарх медленно продвигался в очереди за билетом «в новую жизнь».

      И вот он у заветного окошка. Оттуда на него глядела средних лет арабка в пестром платке, представительница местного аэросрлота, в выражении её лица угадывалась некая тревога.

      – One ticket to AI Bayoun, please…[8] – произнес Аристарх, вполне доступно и, как ему показалось, доходчиво.

      – Parlez-vous francais?[9] – задала она, встречный вопрос, видимо, интуитивно понимая, что человек хочет улететь в Аль-Баюн.

      – Do you speak English?[10] – попытался Аристарх выправить положение, видя, что ситуация выходит из-под контроля.

      – I need one ticket to Al Bayoun, how much is it?[11] – теряя терпение, выпалил Аристарх.

      – Eight hundred much, you go and very fast and airplane go, flight number twenty-nine[12], – совершенно спокойно разъяснила она, внимательно разглядывая Аристарха.

      «Она хочет меня убить», – пронеслось у Аристарха в голове.

      Он явно не был готов к такому языковому штурму. Поток знакомых, казалось бы, слов, в хаотичной последовательности поверг Аристарха в глубочайшее смятение. Но, больше всего он был озадачен числительным «eight hundred»[13], так как в кармане, на момент разговора, оставалось всего «five hundred»[14]мятых американских купюр.

      – Eight hundred of what, твою much?[15] – переспросил Аристарх, окончательно потеряв терпение.

      – Eight hundred dollars much, you give and go, flight number twenty-nine [16], – c неимоверным спокойствием озвучила любезная представительница местного аэросрлота, видимо, в глубине души восхищаясь своим разносторонним языковым кругозором.

      – Eight hundred dollars it's unbelievable! Are you kidding me?[17] – у Аристарха пересохло в горле.

      – You no give money, you no go[18], – сказала она СКАЧАТЬ



<p>8</p>

Один билет до Аль-Баюна, пожалуйста (Англ.)

<p>9</p>

Вы говорите на французском? (Франц.)

<p>10</p>

Вы говорите по-английски? (Англ.)

<p>11</p>

Мне нужен один билет до Аль-Баюна, сколько он стоит? (Англ.)

<p>12</p>

Восемьсот много, ты иди и очень быстро и самолёт иди, рейс № 29 (исковерканный английский)

<p>13</p>

Восемьсот (Англ.)

<p>14</p>

Пятьсот (Англ.)

<p>15</p>

Восемьсот чего, твою much? (Англ, и немножко самодеятельности)

<p>16</p>

Восемьсот долларов много, ты даешь и идёшь № 29 (исковерканный английский)

<p>17</p>

Восемьсот долларов – это невероятно! Вы что, издеваетесь надо мной? (Англ.)

<p>18</p>

Ты не даёшь деньги, ты не идёшь (исковерканный английский)