Название: Неведомое зарубежье
Автор: Максим Удовиченко
Издательство: Издание книг ком
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Сахарская трилогия
isbn: 978-5-91775-379-9
isbn:
Около десяти часов вечера, по местному времени, Аристарх уже суетился в здании аэропорта Касабланка. Когда он окинул взглядом интерьер заведения, Аристарху вдруг показалась, что он вовсе не за границей, а где-то в родных местах, то ли в аэропорту Улан-Удэ, то ли в аэропорту Иркутска, только лица вокруг другие и речь непонятная.
Выпив заряженного рассола и взяв в ларьке бутылку местного пива, Аристарх начал продумывать план действий, сроки поджимали. Завтра с утра его уже должны были встречать в городе Аль-Баюн, и не кто-нибудь, а местное руководство. По расчётам Аристарха, Аль-Баюн находился настолько рядом от Касабланки, что поводов для беспокойства быть просто не могло. «Рукой подать, можно на автобусе доехать пару остановок, а можно и пешком окрестности посмотреть» – думал он попивая пиво.
2.1 Нюансы перевода
На подробном инструктаже у всезнающих шефов ему объяснили, что до Аль-Баюна он доберется настолько быстро, что и бутылку пива не успеет допить.
– Что ж, – подумал Аристарх, осталось лишь взять билет до «чудо-города» Аль-Баюна.
Размышляя о том, что менее чем через час, он будет на новом месте, Аристарх медленно продвигался в очереди за билетом «в новую жизнь».
И вот он у заветного окошка. Оттуда на него глядела средних лет арабка в пестром платке, представительница местного аэросрлота, в выражении её лица угадывалась некая тревога.
– One ticket to AI Bayoun, please…[8] – произнес Аристарх, вполне доступно и, как ему показалось, доходчиво.
– Parlez-vous francais?[9] – задала она, встречный вопрос, видимо, интуитивно понимая, что человек хочет улететь в Аль-Баюн.
– Do you speak English?[10] – попытался Аристарх выправить положение, видя, что ситуация выходит из-под контроля.
– I need one ticket to Al Bayoun, how much is it?[11] – теряя терпение, выпалил Аристарх.
– Eight hundred much, you go and very fast and airplane go, flight number twenty-nine[12], – совершенно спокойно разъяснила она, внимательно разглядывая Аристарха.
«Она хочет меня убить», – пронеслось у Аристарха в голове.
Он явно не был готов к такому языковому штурму. Поток знакомых, казалось бы, слов, в хаотичной последовательности поверг Аристарха в глубочайшее смятение. Но, больше всего он был озадачен числительным «eight hundred»[13], так как в кармане, на момент разговора, оставалось всего «five hundred»[14]мятых американских купюр.
– Eight hundred of what, твою much?[15] – переспросил Аристарх, окончательно потеряв терпение.
– Eight hundred dollars much, you give and go, flight number twenty-nine [16], – c неимоверным спокойствием озвучила любезная представительница местного аэросрлота, видимо, в глубине души восхищаясь своим разносторонним языковым кругозором.
– Eight hundred dollars it's unbelievable! Are you kidding me?[17] – у Аристарха пересохло в горле.
8
Один билет до Аль-Баюна, пожалуйста (Англ.)
9
Вы говорите на французском? (Франц.)
10
Вы говорите по-английски? (Англ.)
11
Мне нужен один билет до Аль-Баюна, сколько он стоит? (Англ.)
12
Восемьсот много, ты иди и очень быстро и самолёт иди, рейс № 29 (исковерканный английский)
13
Восемьсот (Англ.)
14
Пятьсот (Англ.)
15
Восемьсот чего, твою much? (Англ, и немножко самодеятельности)
16
Восемьсот долларов много, ты даешь и идёшь № 29 (исковерканный английский)
17
Восемьсот долларов – это невероятно! Вы что, издеваетесь надо мной? (Англ.)
18
Ты не даёшь деньги, ты не идёшь (исковерканный английский)