Пушкин и Натали. Покоя сердце просит…. Михаил Дементьев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пушкин и Натали. Покоя сердце просит… - Михаил Дементьев страница 35

СКАЧАТЬ невзгод свой жизненный путь,

      Пусть дружество украсит дни твои,

      И помни о чистосердечной привязанности,

      Что я всегда питала к тебе.

      На память от искренне

      тебе преданной сестры

      Натали Гончаровой.

23 февраля 1822 г.

      12

      Интересно отметить, что каталог библиотеки в Полотняном Заводе оставлен Николаем Афанасьевичем.

      13

      Безупречно (фр.).

      14

      Эта поездка описана Пушкиным в «Путешествии в Арзрум».

      15

      Пироскаф – первоначальное название парохода (с греч.).

      16

      Письмо-черновик.

      17

      Ольга Сергеевна, сестра Пушкина.

      18

      Подлинник по-русски.

      19

      Дом, правда перестроенный, сохранился до наших дней (Арбат, 53). Сейчас там открыт музей-квартира А. С. Пушкина в Москве.

      20

      А.М. Щербинина – дочь княгини Е. Р. Дашковой, президента Академии наук, известной сподвижницы Екатерины II. Пушкин охотно слушал ее рассказы о старине, придворных «историях».

      21

      Лучше не скажешь! (фр.).

      22

      Нащокин был всего на два года моложе Пушкина.

      23

      Это место в письме прорвано.

      24

      Vertige – головокружение (фр.).

      25

      Князь В. П. Кочубей, председатель Государственного совета и Комитета министров, был женат на племяннице Н. К. Загряжской.

      26

      Веневитиновы – четвероюродные братья А. С. Пушкина.

      27

      Дочь генерал-аншефа; была знакома с Пушкиным.

      28

      А. Ф. Онегин (Отто) – известный пушкинист.

      29

      И. Т. Спасский – домашний врач Пушкиных.

      30

      В. П. Ртищев – заимодавец Гончаровых. Ртищевы, очевидно, были калужане. Так, в «Списке гражданским чинам четвертого класса» (1906 г.) значится действительный статский советник, председатель Калужской губернской управы Д. И. Ртищев.

      31

      После рождения сына он был назван, по-видимому по желанию Натальи Николаевны, не Гаврилой, а Александром – в честь Пушкина.

      32

      Орфография имен собственных при переводе с французского сохранена та же, что и в русских текстах подлинника.

      33

      Ландо – четырехместная карета с раскрывающимся верхом.

      34

      Подчеркнуто Пушкиным.

      35

      Вписано карандашом.

      36

      прелестной и божественной графини (фр.).

      37

СКАЧАТЬ