Замок на третьей горе. Мэри Соммер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Замок на третьей горе - Мэри Соммер страница 34

СКАЧАТЬ попробовать?

      Джек ожидал увидеть гримасу отвращения, но Самира взяла сигарету из его руки и спешно поднесла её к губам. Сделав пару коротких затяжек, она бросила окурок на крыльцо и со знанием дела затушила его носком туфли.

      – Из всего, что я пережил за последние дни, вот это сейчас было самое потрясающее, – признался Джек.

      – Наконец я придумала, как тебя поразить. – Самира улыбнулась, но вдруг спохватилась: – Только не проболтайся Тони. И моему отцу. То есть, я имею в виду… А вообще мне всё равно!

      Она отвернулась и попыталась незаметно понюхать свои волосы.

      – Ты собираешься преодолеть некую границу реальности и очутиться в другом мире? – Джек прикурил новую сигарету. Пальцы плохо слушались, стали как деревянные. Будь он пианистом, карьера оказалась бы под угрозой.

      – Дома дверь из моей спальни ведёт в прекрасный сад, там тоже растут такие цветы. Надеюсь, их поливали, пока меня не было, – ответила Самира как бы невпопад, но на самом деле вполне однозначно.

      – Ты хочешь забрать с собой Тони?

      – Я хочу взять с собой Грэйс.

      Вторая сигарета быстро закончилась, и Джек опустил окурок в пустую пепельницу. К следующему его визиту пепельница снова будет чистой. Как всегда.

      – И я должна позвать Тони, ведь ему это предназначено судьбой, в которую ты не веришь. – Самира оборвала с гортензии сухой лист.

      – За это спасибо.

      – А ещё с нами обязан отправиться ты.

      – Это почему?

      – Потому что тебе это приключение нужно больше всех.

      Джек хотел возразить, но слишком долго придумывал саркастичный ответ, и он потерял остроту.

      – Странно всё, – признался он. – У нас ведь есть много хороших книг про другие миры, но в них процесс описывается иначе.

      – Как – иначе?

      – Чудеса происходят внезапно. К примеру, дети залезают поиграть в шкаф и случайно выходят из него в волшебный лес. Они попадают в неожиданную ситуацию и вынуждены ориентироваться на месте, приспосабливаться к обстоятельствам.

      – Это удобно, – согласилась Самира. – Я имею в виду шкаф.

      Джек не уловил, посмеялась ли Самира над ним или в самом деле одобрила подобный способ перемещения между мирами.

      – У нас всё получается запланировано, подготовлено. Скучно, что ли, – пожаловался он.

      – Скучно не будет, я обещаю.

      – Самое неприятное, – продолжил Джек, – что нет эффекта неожиданности, из-за чего у меня появляется выбор. Это всё усложняет.

      – А ты не любишь усложнять, правда?

      – Ты меня раскусила, не люблю.

      Солнце уже достигло той степени неяркости, при которой на него можно смотреть, не зажмуриваясь. Чем ближе оранжевый круг подходил к горизонту, тем сильнее Джек ощущал наступление чего-то. Что-то могло быть плохим, хорошим, страшным или увлекательным – без разницы. Пугала вовсе не неизвестность, а неотступность. СКАЧАТЬ