Название: Маска Красной Смерти
Автор: Эдгар Аллан По
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Ужасы и Мистика
Серия: Horror Story (Рипол)
isbn: 9785386144197
isbn:
11
И так далее, и так далее, и так далее (лат.).
12
У каждого свои добродетели. – Кребийон. «Ксеркс» (франц.). – Примеч. переводчика.
13
В. Шекспир. «Двенадцатая ночь», акт III, сцена 3. Перевод К. Бальмонта.
14
Камердинеров (франц.).
15
Обезьяна (греч.).
16
Флавий Вописк говорит, что гимн, здесь приведенный, пела чернь в честь Аврелиана, во время Сарматской войны, убившего собственноручно девятьсот пятьдесят врагов. – Примеч. автора.
17
Автор перечисляет названия газет и журналов: «Ежеквартальный», «Вестминстер», «Иностранный», «Эдинбург», «Дублин», «Бентли», «Фрейзер», «Блэквуд».
18
Изысканные люди (франц.).
19
Роше де Канкаль – известный французский ресторан. Далее перечислены французские названия разных блюд.
20
Дьявол (итал.).
21
Храни Господь (исп.).
22
Тысяча громов (франц.).
23
Тысяча чертей (нем.).
24
Гром и молния (нем.).
25
Скотина (франц.).
26
Моста Вздохов (итал.).
27
Расстроенным (франц.).
28
Гротеске (франц.).
29
«Абсурдности» (1519) – сочинение французского гуманиста Равизия Текстора (ок. 1480–1524).
30
Смех (греч.).
31
Камердинера (франц. и англ.).
32
Шедевров (франц.).
33
Нет у лучшего художника такого замысла, которого бы не скрывал в себе сам мрамор. – Примеч. переводчика.
34
Речь идет о трагедии Джорджа Чепмена (1559[?]–1634) под названием «Отмщение Бюсси д’Амбуа» (1607), посвященной интригам при дворе Генриха III.