Чародей. Робертсон Дэвис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чародей - Робертсон Дэвис страница 44

Название: Чародей

Автор: Робертсон Дэвис

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия: Большой роман

isbn: 978-5-389-20438-6

isbn:

СКАЧАТЬ align="center">

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Здесь и далее, если не оговорено иное, прозаические цитаты даны в переводе Т. Боровиковой.

      2

       39,4° по Цельсию.

      3

       40,5° по Цельсию.

      4

       40,0° по Цельсию.

      5

       38,8° по Цельсию.

      6

       Высокая кухня (фр.).

      7

       «Песнь последнего менестреля» и «Владычица озера» – романтические поэмы Вальтера Скотта. (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.)

      8

       Отец (фр.).

      9

       Умственно отсталый (лат.).

      10

       Здесь и далее, если не оговорено иное, стихи и стихотворные цитаты приведены в переводе Д. Никоновой.

      11

      У. Ш. Гилберт. Джон и Фредди («Баллады Бэбса»).

      12

       С точки зрения вечности (лат.).

      13

       Здесь и ранее «Домби и сын» цитируется по переводу Иринарха Введенского.

      14

       Беспощадная красавица (фр.).

      15

       В этом эпизоде цитируются строки из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame Sans Merci» (перевод В. Левика).

      16

       Здесь и далее «Гамлет» цитируется по переводу А. Кронеберга.

      17

       А. Теннисон. In memoriam. Пролог. Цитируется по переводу Андрея Гастева.

      18

       Здесь и далее пьеса Бернарда Шоу «Святая Иоанна» цитируется по переводу Н. Рахмановой.

      19

       У. Вордсворт. Из предисловия к «Лирическим балладам». Цитируется по переводу А. Горбунова.

      20

       По Фаренгейту, то есть примерно 37,8° по Цельсию.

      21

       Эмили Дикинсон, стихотворение 1551. Цитируется перевод Александра Грибанова.

      22

       Уильям Блейк. Прорицания невинности. Цитируется по переводу С. Маршака.

      23

     &nbs СКАЧАТЬ