İçimizdeki Şeytan. Глава 9. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу İçimizdeki Şeytan. Глава 9. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 3

СКАЧАТЬ свои удобства), bazen de (и иногда) evvela (сначала) birinci (первые), sonra ikinci (потом вторые), sonra diğer haneler olmak (затем другие цифры) üzere alt alta yazıyor (одна под другой записывал); on-on beş rakam okuduktan sonra (прочитав 10 – 15 цифр) kaç tanesini (сколько из них) unutmadan (не забыв) yazabildiğini (он может записать) tecrübe ediyor (он смотрел) ve (и) kafasına bir nevi spor yaptırıyormuş gibi (словно занимаясь умственным спортом) bunlardan zevk alıyordu (этим наслаждался).

      Çalıştığı odada (в комнате, в которой он работал) belki on tane masa vardı (было порядка 10 столов).

      Bunların her birinin arkasında (за каждым из них) mühim işlere dalmış gibi (будто-то бы погруженных в важные дела) sessizce çalışan (молча работающих) muhtelif yaştaki (разновозрастных) memurların hiçbiri (не один из государственных служащих) vazifesine Ömer’den daha çok bağlı değildi (не был привязан к своей работе больше, чем Омер).

      Kimisi maişet derdini (кто-то о том, как добыть деньги), kimisi randevusunu (кто-то о свидании), kimisi (кто-то) sinema filmlerini (о фильмах в кинотеатре) düşünüyor (думал) ve (и) ekmek parası için katlandığı (которую он терпел только ради хлеба насущного) bu sıkıcı işe (эту скучную работу) hiç durmadan (без остановки) küfrü basıyordu (клял).

      Üzeri mürekkep lekeli küçük masaların her tarafı (маленькие столы с чернильными пятнами) kocaman siyah defterler (огромными чёрными тетрадями), çizgili kâğıtlar (линоваными бланками), birbirine iğnelenmiş evrakıyla (пачками скреплённой между собой бумаги) doluydu (были завалены).

      Bundan maada (кроме того), biraz daha büyükçe masalarda (за столами чуть побольше) oturan (позади сидящих) iki memurun arkalarını (двух служащих) kaplayan etajerlerde de (на стеллажах) aynı siyah (такие же чёрные) ve (и) iri defterler (большие тетради) duruyordu (были).

      Genç bir memur (молодой служащий) önündeki sumenin ucunu kaldırmış (поднял перед собой край бювара*), oraya sıkıştırdığı (которое там расположил) yuvarlak (в круглое) cep aynasına (карманное зеркальце) bakarak (смотрясь) briyantinli saçlarını (набриолиненные волосы), eskimiş (старый) suni ipek (из искусственного шёлка) boyunbağını (галстук) düzeltiyordu (поправлял).

      * Папка с листами промокательной бумаги для хранения бумаги, конвертов и т. п.

      Yeleğinin kenarları (поскольку края его жилетки) Frenk gömleğinin yaka tarafındaki yırtıkları ve yamaları (пятна и залатанные дырки на ветхой рубашке) örtmediği için (не закрывали) eli (его рука) sinirli bir hareketle (нервным жестом) ikide birde boynuna (то и дело к шее) gidiyordu (тянулась).

      Açık renk elbisesinin (его светлого костюма) dizleri (на коленях) kirlenmeye başlayan (начавшие лосниться) pantolonu (брюки) pek keskin ütülüydü (были аккуратно наутюжены), belki üçüncü pençeyi taşımaya çalışan (на купленных, очевидно, у третьих лиц) kanarya sarısı (канареечно-жёлтых) iskarpinlerinin (ботинок) burun tarafındaki kıvrımlarda (мысах) terden hasıl olma lekeler vardı (проступил пот).

      Onun yanında (рядом с ним) orta yaşlı (средних лет) ve saçlarını fırça gibi kestirmiş (стриженный под ёжик) bir diğer memur (другой сотрудник) masasının (своего стола) sağ tarafındaki (правый ящик) çekmeceyi açmış (открыв), içine eğilerek (склонившись) eski (в старой) bir akşam (вечерней) gazetesinin (газете) tarihî romanını (исторический роман) okuyordu (читал).

      Diğer masaların sahipleri de (и владельцы других столов) önlerinde resmî bir iş olduğu halde (хотя перед ними были разложены документы), kenarda köşede bir delik bulup СКАЧАТЬ