Название: Планета мистера Заммлера
Автор: Сол Беллоу
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Зарубежная классика
Серия: XX век / XXI век – The Best
isbn: 978-5-17-137202-6
isbn:
4
Нью-йоркский частный колледж, в котором до 1968 года обучались только женщины.
5
Обмани смерть (фр).
6
См. «Слово о жареном поросенке» (A Dissertation upon Roast Pig) в сборнике «Очерки Элии» (Charles Lamb «Essays of Elia», 1823).
7
От нем. Schmalz — топленое сало; сентиментальщина, безвкусица.
8
Хаим Румковский по прозвищу Король (1877–1944) – глава юденрата (еврейского совета) лодзинского гетто. Проявлял лояльность по отношению к нацистам, мотивируя свое сотрудничество с ними желанием минимизировать количество жертв. Убит в Освенциме.
9
Используемое Маргот существительное man («мужчина, человек») в современном английском языке реже употребляется в значении «супруг», чем существительное Mann («мужчина, муж») – в современном немецком.
10
От лат. germen – «зародыш, плод; порождение, потомство».
11
Как бывший «лондонец», мистер Заммлер использует слово dustbin (dust – «пыль», bin – «корзина, контейнер»), более распространенное в британском, нежели в американском варианте английского языка.
12
В некоторых католических и англиканских приходах сохранился обычай в Пепельную среду, первый день Великого поста, посыпать головы верующих пеплом или крестообразно помечать лбы сажей в знак покаяния.
13
Летний дворец папы римского. Расположен в одноименном городе на озере Альбано, недалеко от Рима.
14
Убивать (ит.).
15
Резать, забивать (ит.).
16
Холм в Галилее, с которого была произнесена Нагорная проповедь.
17
«На этот горный склон крутой / Ступала ль ангела нога? / И знал ли Агнец наш Святой / Зеленой Англии луга?» – первая строфа стихотворения Уильяма Блейка «Иерусалим» (1804, из предисловия к поэме «Мильтон»). Положенный на музыку после Первой мировой войны, этот гимн стал одной из самых популярных английских патриотических песен. Цитата приведена в переводе С. Я. Маршака.
18
Slim-Jim (англ.) – букв. «худой Джим», кожа да кости.
19
В 1941 году, за пять лет до смерти, Герберт Уэллс написал в предисловии к роману «Война в воздухе», что его эпитафией должны стать слова: «Я же вам говорил! Чертовы дураки!»
20
«Открытый заговор: план мировой революции» (The Open Conspiracy: Blue Prints for a World Revolution) – публицистическое произведение, опубликованное Гербертом Уэллсом в 1928 году.
СКАЧАТЬ