Название: Грустная песня про Ванчукова
Автор: Михаил Зуев
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Современная русская литература
Серия: Городская проза
isbn: 978-5-17-145282-7
isbn:
Управлял магазином молодой парень. Звали его Насиб. Владел этим и другими магазинами в квартале отец Насиба. Как звали отца, Ванчуков не знал; видел того лишь однажды, когда он вылезал из-за руля серебристого «мерседеса», точь-в-точь похожего на тот, на котором возили Ванчукова-старшего.
Заняться Насибу было особо нечем. У него работали два продавца, один на втором и один внизу. Поэтому обычно хозяйский сын курил, сидя в пластмассовом кресле на улице. На небольшом столике стояли чашечка кофе и бутылка с водой.
Была не была, в самый первый раз подумал Ванчуков и попросил Насиба показать ему один из магнитофонов, царственно помещённый на широкий стеллаж второго этажа.
– Вэр ар ю фром?[18] – спросил египтянин.
– Фром Соувиэт Юниэн[19], – твёрдо ответил Ольгерд.
– Ай си. Вэр дy ю лыв?[20]
– Нат фар. Си зэ хаус нэкст дор?[21] – показал рукой Ванчуков.
Насиб кивнул. Все дома – и в этом квартале, и в соседних – он знал наперечёт. Район дорогой, дипломатический. Случайные люди здесь не живут. Любознательный юный Ванчуков был немедленно расценён Насибом как потенциальный покупатель.
– Лэт’с гоу![22] – поднялся с кресла Насиб. Ему и самому было бы гораздо интереснее показать мальчишке товар, чем просто тупо сидеть на улице, курить одну за одной и пить нескончаемый кофе. – Ват’с ёур нейм?[23]
– Ольгерд!
– Ой…герт? Ват э гуд нейм…[24]
На третье или четвёртое посещение лавки Ванчуков всё же нашёл на втором то, чем не только хотел, но в принципе и мог бы обладать: японский радиокассетник. Большой, с двумя динамиками – один для «верхов», другой для «средних» и басов. Динамики закрывала мелкая серебристая сетка. Окошко в середине кассеты подсвечивалось сзади яркой белой лампочкой. Играл аппарат красиво, звук был чистый, полный. Кассеты перематывал быстро, с приятным свистом. Включался в розетку, но мог работать СКАЧАТЬ
18
«Where are you from?» – «Откуда ты?» (
19
«From Soviet Union» – «Из Советского Союза» (
20
«I see. Where do you live?» – «Понятно. Где ты живешь?» (
21
«Not far. See the house next door?» – «Недалеко. Видишь дом в соседнем квартале?» (
22
«Let’s go!» – «Пошли!» (
23
«What’s your name?» – «Как тебя зовут?» (
24
«Oy…gert? What a good name…» – «Ой…герт? Какое хорошее имя…» (