Название: Французский с любовью. Тристан и Изольда / Le roman de Tristan et Iseut
Автор: Отсутствует
Жанр: Иностранные языки
Серия: Легко читаем по-французски
isbn: 978-5-17-085077-8
isbn:
14
le sang ruisselait – кровь струилась
15
à grand déconfort – с большими трудностями
16
à tour de rôle – поочерёдно
17
à son insu – без его ведома, безотчётно
18
qui lui donnerait des hoirs – которая родила бы ему наследников
19
n’entrerait en sa couche – не взойдёт на его ложе
20
à bon profit – с выгодой
21
avec dépit – с досадой
22
en moins de temps – в один миг
23
patenôtre – молитва «Отче наш»
24
devant le barnage assemblé – в присутствии придворной знати
25
oignit son corps d'un baume – смазала его тело бальзамом
Примечания
1
s’étant abattu – набросившись
2
sitôt – как только
3
manier la lance – умело орудовать копьём
4
à tenir la foi donnée – держать своё слово
5
parèrent une barque – снарядили лодку
6
comment se doivent faire la curée et le forhu – как выделять долю для собак и подзывать их рожком
7
en belle ordonnance – в хорошем порядке
8
chanta des lais de harpe – запел песни под звуки арфы
9
votre homme lige – ваш подданный
10
sied (seoir) –
11
à grand tort – несправедливо
12
se fut assis sous le dais – сидел под сводом
13
ressemblait au gerfaut – был похож на кречета
14
le sang ruisselait – кровь струилась
15
à grand déconfort – с большими трудностями
16
à tour de rôle – поочерёдно
17
à son insu – без его ведома, безотчётно
18
qui lui donnerait des hoirs – которая родила бы ему наследников
19
n’entrerait en sa couche – не взойдёт на его ложе
20
à bon profit – с выгодой
21
avec dépit – с досадой
22
en moins de temps – в один миг
23
patenôtre – молитва «Отче наш»
24
devant le barnage assemblé – в присутствии придворной знати
25
oignit son corps d'un baume – смазала его тело бальзамом
26
Afin de racheter le méfait… – Чтобы искупить свою вину…
27
le rayon de ses yeux – блеск его глаз
28
l’Ennemi – дьявол
29
en châtiment – в наказание
30
la gent menue – мелкий люд