Исчезнувший. Джеффри Дивер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Исчезнувший - Джеффри Дивер страница 26

СКАЧАТЬ где-то существуют музеи эскапологии, с которыми вы могли бы связаться.

      – Когда ты закончишь прием товара, – бросил помощнице Бальзак, – займись этими заказами. Вчера вечером, после того как ты ушла, их пришло с десяток.

      Сакс снова протянула ему список:

      – По вашим словам, вы продавали кое-что из этих вещей. У вас есть списки покупателей?

      – Я имел в виду похожие товары. А списков покупателей мы не ведем.

      Задав еще несколько вопросов, Сакс вынудила его признаться, что в магазине все же есть данные о товарах, проданных по почте и через Интернет. Проверив их, молодая женщина обнаружила, что вещи, значащиеся в полицейском списке, никто не покупал.

      – Увы, – сказал Бальзак, – мы не можем больше ничем помочь.

      – Жаль. – Сакс подалась вперед. – Видите ли, этот тип убил женщину и исчез, используя «магические» приемы. Мы опасаемся, что это не последнее убийство.

      – Ужасно… – Бальзак изобразил негодование. – Пожалуй, вам стоит зайти в «Ист-Сайд мейджик» и «Театрикал». Эти магазины побольше нашего.

      – Туда сейчас отправился другой офицер.

      – Вот оно что!

      – Если вы что-нибудь вспомните, будьте так добры, позвоните. – Сакс любезно улыбнулась – как и подобает сержанту нью-йоркской полиции («Помните: отношения с гражданами не менее важны, чем расследование преступлений»).

      – Удачи вам, офицер, – сказал Бальзак.

      – Спасибо.

      Равнодушный сукин сын!

      Кивнув молодой женщине, Сакс заметила пластиковую чашку, из которой та пила кофе.

      – Нет ли поблизости места, где продают приличный кофе?

      – Угол Пятой и Девятнадцатой, – ответила та.

      – Там еще хорошие рогалики, – добавил Бальзак, довольный тем, что это не стоило никаких усилий.

      Выйдя из магазина, Сакс направилась к Пятой авеню, где и нашла рекомендованное кафе. Она заказала капучино. Прислонившись к узкой стойке бара, Сакс пила горячий кофе и рассеянно смотрела на тех, кто населял Челси, – продавцов магазинов одежды, фотографов и их ассистентов, живущих на чердаках богатых яппи, бедных художников, чудаковатых графоманов.

      И на продавщицу магазина для фокусников, только что вошедшую в кафе.

      – Привет! – сказала женщина с красновато-фиолетовыми волосами. На ее плече висела потертая сумочка из заменителя шкуры зебры.

      Заказав большую чашку кофе, она бросила в нее сахар и присоединилась к сидевшей возле стойки Сакс.

      Там, в магазине, Амелия спросила насчет кафе только потому, что заметила брошенный на нее взгляд помощницы Бальзака. Видимо, та хотела поговорить с ней без хозяина. Сделав большой глоток, женщина начала:

      – Относительно Дэвида следует сказать, что…

      – Он плохо идет на контакт?

      – Ну да, так оно и есть. Ко всему, что находится за пределами его мира, он относится с подозрением и не желает иметь с этим ничего общего. Он СКАЧАТЬ