The Letters of a Post-Impressionist. Vincent Van Gogh
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Letters of a Post-Impressionist - Vincent Van Gogh страница

Название: The Letters of a Post-Impressionist

Автор: Vincent Van Gogh

Издательство: Bookwire

Жанр: Документальная литература

Серия:

isbn: 4057664177827

isbn:

СКАЧАТЬ tion>

       Vincent van Gogh

      The Letters of a Post-Impressionist

      Being the Familiar Correspondence of Vincent Van Gogh

      Published by Good Press, 2019

       [email protected]

      EAN 4057664177827

       INTRODUCTORY ESSAY ON VAN GOGH AND HIS ART.

       PREFACE

       LETTERS TO HIS BROTHER

       LETTERS TO E. BERNARD

       FURTHER LETTERS TO HIS BROTHER

       TO E. BERNARD.

       1890.

       MORE LETTERS TO HIS BROTHER

       NOTES

       GOGH AND HIS ART.

       Table of Contents

      THOUGH the collection of letters contained in Cassirer’s publication, “Vincent Van Gogh. Briefe,” is not a complete one, from my knowledge of a very large number of the letters which are not included in this volume, I feel able to say that the present selection is in any case very representative and contains all that is essential in respect to Van Gogh’s art-credo and general attitude of mind.

      For reasons into which it is unnecessary for me to enter here, it was found convenient to adopt the form of Cassirer’s publication arranged by Margarete Mauthner, and my translation has therefore been made from the German (Fourth Edition, 1911). Still, with the view of avoiding the errors which were bound to creep into a double translation of this sort, I took care, when my version was complete, to compare it with as many of the original French letters as I was able to find, and I am glad to say that by this means I succeeded in satisfying myself as to the accuracy of every line from page 39 to the end.

      The letters printed up to page 38, some of which I fancy must have been written in Dutch—a language which in any case I could not have read—have not been compared with the originals. But, seeing that the general quality of the German translation of the letters after page 39 was so good that I was able to discover only the small handful of inaccuracies referred to in the appendix, I think the reader may rest assured that the matter covering pages 1 to 38 is sufficiently trustworthy for all ordinary purposes.

      I say that “I fancy” some of the letters which occur between pages 1 and 38 were written in Dutch; for I am not by any means certain of this. In any case I can vouch for the fact that the originals of all the letters after page 38 were in French, as I have seen them. But in this respect Paul Gauguin’s remark about his friend Van Gogh is not without interest: “Il oubliait même,” wrote the famous painter of négresses, “d’écrire le hollandais, et comme on a pu voir par la publication de ses lettres à son frère, il n’écrivait jamais qu’en français, et cela admirablement, avec des ‘Tant qu’à, Quant à,’ à n’en plus finir.”[1]

      Rather than disfigure my pages with a quantity of notes, I preferred to put my remarks relative to the divergencies between the original French and the German in the form of an appendix (to which the Numbers 1 to 35 in the text refer), and have thus kept only those notes in the text which were indispensable for the proper understanding of the book. Be this as it may, the inaccuracies and doubts discussed in the appendix are, on the whole, of such slight import, that those readers who do not wish to be interrupted by pedantic quibbles will be well advised if they simply read straight on, without heeding the figures in the text. To protect myself against fault-finders, however, such readers will understand that it was necessary for me to prepare some sort of a list referring to those passages which, in the German, differed even slightly from the French original.

      In the letters not included in Cassirer’s publication, there are, of course, a few passages which, for obvious reasons, could never have been brought before the German or English reading public; as will be seen, however, the present letters in themselves are but more or less lengthy fragments, carefully edited by the friends of the deceased painter, while the almost complete omission of dates and other biographical information usually accompanying a volume of this sort, may also at first be felt as a rather disturbing blemish.

      I would like, however, to seize this opportunity to defend Margarete Mauthner against the charge of having made a “fantastic arrangement” of these letters; for, if the person who made this charge had only been acquainted with the facts of the case, he would have known that she had done no more (at least from page 39 onwards) than faithfully to follow Emile Bernard’s original arrangement of his friend’s correspondence in the “Mercure de France”; and surely we must assume that Emile Bernard, Van Gogh’s devoted admirer, was the best judge as to what should, or should not, appear of all that his friend had written.

      With regard to dates, however, Emile Bernard does give a little more information than Margarete Mauthner; but it is very little, and it is as follows: the letters to E. Bernard from page 39 to page 73 were written during 1887; those from page 73 to page 86 were written during 1888; those from page 108 to page 112 were written during 1889, and the remainder, as Margarete Mauthner also tells us, were written during 1890. Of the letters to Van Gogh’s brother, I am afraid I can say nothing more definite than that all those which occur after page 87 were written in Arles, and probably San Remy, between 1887 and 1890.

      Now, postponing for a moment, the discussion of Van Gogh’s actual place in the history of the art of the nineteenth century, and bearing in mind the amount of adverse criticism with which his work has met for many years, it does not seem irrelevant here to lay stress upon the fact that these letters are all private, intimate communications, never intended to reach the public eye. And I feel all the more inclined to emphasize this point, seeing that, to the lay student of art, as also to the art-student himself, it is often a difficult task to take the sincerity of the art-innovator for granted. Confronted with a new technique and an apparently unprecedented conception of the outer-world—faced, in fact, by a patch of strange blood; for that is what it comes to after all—we are prone to doubt that our man is bonâ fide. Filled with the prejudices and prepossessions of centuries, and knowing from sad experience that the art-world is not without its arch-humbugs, we find it difficult to believe that such a strange and foreign grasp of reality could actually have been felt by the innovator in our midst. And, rather than question our own values and our own СКАЧАТЬ