Кот Мурр… Сочинение Э.-Т.-А. Гофмана. Перевод с немецкого Н. Кетчера. В. Г. Белинский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кот Мурр… Сочинение Э.-Т.-А. Гофмана. Перевод с немецкого Н. Кетчера - В. Г. Белинский страница

СКАЧАТЬ а – честь и слава и благодарность ему!.. Право, мы не шутим. Посудите сами: кроме новых изданий известных уже сочинений, как-то: «Басен Крылова» и «Сочинений Давыдова», 1840-й год подарил нас, правда, единственным, но зато единственным во всех смыслах, новым и оригинальным произведением – «Герой нашего времени»; скоро должно выйти и «Собрание стихотворений» Лермонтова, между которыми будет целая поэма его, совершенно неизвестная публике[1]. Потом: 1840-му году обязаны мы усвоением русской литературе двух превосходнейших произведений немецкой литературы – «Римских элегий» Гете и «Кота Мурра» Гофмана. Читатели «Отечественных записок» найдут в этой книжке окончание нового превосходного романа гениального Купера – «Путеводитель в пустыне», переведенного с английского подлинника; сверх того, есть слухи, что в «Пантеоне» будет напечатан прекрасный, поэтический перевод г. Каткова драмы Шекспира «Ромео и Юлия», также переведенный в прозе г. Леоновым Шекспиров «Кориолан», а при «Репертуаре» в виде приложения будет раздаваться драма же Шекспира «Антоний и Клеопатра», переведенная прозою г. Леонтьевым[2]. Итак, в один год наша литература обогатилась двумя великими произведениями немецкой и четырьмя английской литературы; а из них два («Римские элегии» и «Ромео и Юлия»), можно сказать, усвоены ею, ибо превосходно, художественно переданы стихами.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Комментарии

      1

      См. прим. 6 к статье «Журналистика».

      2

      Перевод «Ромео и Юлии», сделанный М. Н. Катковым, был опубликован в «Пантеоне русского и всех европейских театров» за 1841 г. О других переводах, упоминаемых критиком, мы не располагаем сведениями.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwEAAgMBAAAAAAAAAAAAAAECAwYHBAUICf/EAGoQAAIBAgQEAwUEBgQHBw4HEQECEQADBBIhMQUGQVEHImEIEzJxgZGhsfAUI0LB0eEJFVLxFhcYM2Jy0iQ0Q3SCkrMlJjU2N1NVc3V2laKy0xk4OURFV2WDlLRUVmNkhYaTo8InRkeWw//EABkBAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAABAgMEBf/EACURAQEBAAICAQQDAQEBAAAAAAABEQIxEiFRAxMyQSJhcUIzUv/aAAwDAQACEQMRAD8A+0SYJkTPf8K9bZSYnXX160BGsTlB6jvQJnOWAJJ2k60BposEnbtFA9ZILQN/n60GZdiQM32DcVcE5gxHlH2bUgZPlBJj6U7D/aIAEgwT3qhjWNdRsRWRJMCEB02O81Z8gPkOaJPfrVE3WWQNRpuBSLIQJc6HNrP3UU5nKRp1jeidEVm4YABG2tDpLEAnYk0VSsFMfSgWs5lkabA0ElwFkEgb0AxzNJKwQBpvQKM0gaj8KCSJKkAqO+0fOgbBRJHTfeJoCMi7AyPt/lQIsAADMkT6mgzNzzq0EQNRQOTpJJJ0X0oFJzSdQOsUFASAZgncDrQBg7mAdlJ0IoMw+V4ERG29Ah5QSQCpO42oEGYpJBE6fWgFkmAY6j99A38hAGp0kjpQKc3QgCgkqM2bL5vQ0ElpVsoCsep1

Комментарии

1

См. прим. 6 к статье «Журналистика».

2

Перевод «Ромео и Юлии», сделанный М. Н. Катковым, был опубликован в «Пантеоне русского и всех европейских театров» за 1841 г. О других переводах, упоминаемых критиком, мы не располагаем сведениями.

СКАЧАТЬ


<p>1</p>

См. прим. 6 к статье «Журналистика».

<p>2</p>

Перевод «Ромео и Юлии», сделанный М. Н. Катковым, был опубликован в «Пантеоне русского и всех европейских театров» за 1841 г. О других переводах, упоминаемых критиком, мы не располагаем сведениями.