«ИНОЙ ПУТЬ» Исхода Ветхого Завета. Часть 1. Борис Маковкин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «ИНОЙ ПУТЬ» Исхода Ветхого Завета. Часть 1 - Борис Маковкин страница

СКАЧАТЬ остров Рус арабских авторов. Кто такие амазонки. И, наконец, о прародине европейских народов – фрацузов, немцев, русских …

      Ученому, будь он историком, лингвистом, филологом, географом, получившему хорошее академическое образование, вряд ли пришла в голову идея написания подобной работы. Профессионал в своей деятельности, как правило, не подвергает сомнению основы полученных в годы учебы знаний. Ведь это так понятно. То, что давно известно и доказано корифеями от науки не подлежит проверке и переосмыслению. Каждое слово ученого должно быть сверено с мнением таких же специалистов. В противном случае он обречён стать изгоем среды, в которую так долго стремился попасть. Оправданием диссиденту может быть импульс извне, выраженная потребность общества или вызов любителя.

      Для любителя нет границ и профессиональных ограничений. Никто его не знает, денег не платят и на признание рассчитывать не приходиться. Руки развязаны. И у него полная свобода мысли и слова, чего не может быть у профессионала от науки. И любые, вроде бы давно известные и установленные факты, он может переосмыслить. Ничто не должно оставаться в неприкосновенности или быть свободным от сомнений, даже правдивые истории о богах – считал Сократ. Но у любителя огромный недостаток. Это отсутствие базовых знаний в той области науки, что его интересует.

      Философ Карл Поппер, вторя Сократу, сформулировал 10 тезисов относительно методики научного познания мира. Первый из десяти предложенных Поппером тезисов звучит так:

      «Не существует первичных источников знания. Нужно приветствовать каждый источник, каждое предложение, но каждый источник, каждое предложение открыты для критической проверки. Если исключить историю, то обычно мы проверяем факты. А не источники нашей информации».

      А в истории мы вынуждены зачастую опираться не на первичные источники, но на работы эпигонов, компиляторов, дающих механическое, нетворческое истолкование какому – то историческому факту. Объясняющих его следуя собственным приоритетам, привычным теориям, традициям исходящих от признанных научных авторитетов. Но первоисточники, при внимательном их изучении, позволяют выдвигать и необычные, непривычные истолкования описанным событиям истории. Будут ли эти истолкования услышаны, оценены, приняты это уже второй вопрос. И они не зависят от автора гипотезы.

      Мотивом для написания этой работы послужило желание проверить мой оригинальный метод этимологии географических названий (гидронимов и топонимов) посредством анализа расположения объекта на топографической карте. В первую очередь моё внимание привлекли африканские географические объекты. Абиссинии (нынешней Эфиопии), Судана (в древности страны куш), Египта. Интерес к названиям селений, рек, гор, пустынь, озёр, гор, источников этих стран, а также к древнему языку их, возник после осознания того, что множество здешних понятий, терминов воспринимаются русским человеком без перевода, как слова родного языка. Те же термины, осознание смысла которых вызывает затруднение, могут быть поняты после преобразования по известным несложным правилам филологии, а именно:

      1. Согласные звуки соответствуют друг другу в словах родственных языков (и могут друг друга заменять в определённых случаях). Из этого следует, что в ряде случаев элементы (корни) гидронимов и топонимов в различных землях и у различных народов генетически сходны и представляют диалектные разновидности одного и того – же слова понятия. То – ту – тор – тур – шор (при закономерном переходе «ш» и «с» в «т») – озеро, ручей, река… Да – та – ра …вершина и т.д.

      2. Гласные звуки, при анализе и при сравнениях, почти никогда не учитываются, так как они наиболее всего подвержены искажениям.

      «…В индоевропейском праязыке, как известно, действовал аблаут, т.е. изменение корневого гласного; поэтому разноязычные индоевропейские формы, которые показывают различные гласные, тем не менее могут быть изначально родственными». Г. Дерфер.

      Так, например, в ряде случаев мы наблюдаем, что латинскому, греческому и германскому краткому «а», славянскому «о» в древнеиндийском соответствует не, «а», но краткое «i».

      3. Возможность восприятия смысла многих слов при произношении их с разных сторон. От начала к концу и от конца к началу. И, как следствие, то же самое, при чтении написанного слова не только слева направо, но и справа налево. То, что лингвисты называют инверсией, метатезой или «бустрофедоном»

      4. При переходе из одного родственного языка в другой слово может только укорачиваться, причём чаще всего пропадает первый слог. Как правило это остаток определённого артикля.

      5. В древних славянских языках указательные местоимения отражали три ступени удалённости предмета от говорящего. В русском языке сохранились много слов в которых остаток указательного местоимения «сь», «сия», «сие», или «с», «си», «се», «еси» (есть…), слился в виде морфемы «с», с корнем слова. «С» – скит, сбой, свадьба, сделка, сказка, степь … Но встречаются и понятия, в том числе и гидронимы с древнерусским СКАЧАТЬ