Китайское рыцарство. Алексей Юрьевич Кузьмин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Китайское рыцарство - Алексей Юрьевич Кузьмин страница

СКАЧАТЬ Термином «ушу» сейчас обозначают, прежде всего, современные формы соревновательной и оздоровительной гимнастики, созданной на основе традиционных боевых искусств древнего Китая. Для обозначения боевых практик, гораздо чаще используется термин «гунфу», в английском варианте прочтения также известный как «кунг-фу».

      На самом деле, в Китае существует гораздо больше терминов, обозначающих «боевое искусство». Все эти термины могут переводиться на европейские языки, как «боевое искусство», но имеют свои градации. Рассмотрим их:

      «武术» «ушу». Иероглиф «武» «у» означает «воинский». Анализ этого иероглифа показывает, что он состоит из двух основных частей. Слева внизу – «止» «останавливать», справа – «弋», что означает «стрелять из лука». Общий смысл этого иероглифа – «воинские навыки, позволяющие защитить от нападения».

      Иероглиф «шу», согласно Большому Китайско-русскому словарю, означает «искусство, способ, метод, приемы».

      Мы можем понять смысл сочетания иероглифов «ушу» как «система подготовки, позволяющая защищать от нападения, останавливать агрессию».

      Существует древнее высказывание止戈为武"чжи гэ вэй у" – «Остановить оружие – (так появился иероглиф) У».

      Первое упоминание этой пословицы встречается в трактате «Цзо-чжуань», «Комментарии Цзо» (комментарии к хронике «Чуньцю»):

      《左传·宣公十二年》:“非尔所知也。夫文,止戈为武。”Комментарий Цзо, глава: 12 год Сюань-гун: «Есть другая истина. Ученые мужи записали, У существует, чтобы остановить оружие».

      Более подробно объяснил эту пословицу楚庄王князь Чжуан-ван (ум. 591 г. до н. э., правитель царства Чу в 613-591 гг. до н. э., один из пяти князей-гегемонов эпохи Чуньцю 春秋五霸, личное имя – Сюн Люй 熊旅).

      В ответ на предложение сановников уничтожить всех мятежников во славу царства Чу, он отказался от геноцида, сказав: 『夫武,定功戢兵。 故止戈为武。』 «Муж-воин совершает подвиг, вынуждая солдат врага сложить оружие. Враг сложит оружие – это и есть У».

      «武艺» «уи».

      Здесь «у» – тоже означает «воинский». Второй иероглиф «艺» «и» – тоже искусство, но также и художественность, виртуозность, мастерство, ремесло. «Уи» занимались в специальных традиционных школах, и не ради военной надобности. Такое служение рассматривалось как часть религиозных практик, или как передача сакрального знания древних, способ совершенствования человека, развития его способностей. В какой-то мере, «уи» связано с восхождением на более высокие уровни бытия, совершенствованием не только тела, но и духа.

      «武功» «угун».

      Еще один важный термин – 武功 «угун» – воинское мастерство. Иероглиф «гун» обозначает длительность процесса, длительное приложение сил для достижения успеха, он состоит из элементов «работа» и «сила».

      «功夫» «гунфу».

      Этот же иероглиф входит и в состав термина 功夫 «гунфу». Иероглиф «фу» обозначает «муж», «уважаемый человек», «специалист». Из анализа иероглифов можно понять, что смысл этого термина связан с длительным приложением усилий, трудом, чтобы добиться уважения, стать специалистом в своей области. Именно поэтому данный иероглиф применяется не только к боевым искусствам, но и к множеству других областей деятельности, где результат достигается в результате многолетних усилий.

      Еще один иероглиф, часто встречающийся преимущественно в традиционной литературе – «拳术» «цюаньшу» – кулачное искусство. Данный иероглиф обозначает узконаправленный навык боя голыми руками, может переводиться термином «китайский бокс». Близко к нему примыкает термин «拳法» «цюаньфа» – «методы кулака». «Цюаньфа» – это скорее, конкретные приемы, передаваемые устно или в специальных трактатах по кулачному искусству.

      И, наконец, термин, который сейчас применяют для обозначения армейских тренировок по бою без оружия – «格斗术» «гэ доу шу» – «рукопашный бой».

      Кланы боевых искусств в Древнем Китае

      Люди, изучающие искусство у одного наставника, составляют школу, или, дословно – «врата» 门 «мэнь». В одной школе могло быть от одного до нескольких сотен учеников. Мастер назывался «отец-наставник» «шифу» 师父. Ученики школы в самом общем значении именуются «дицзы» 弟子. Это слово состоит из иероглифов «младшие братья» и «сыновья».

      Старший из учеников назывался «большой старший брат-наставник» – «дашигэ» 大师哥. В зависимости от старшинства, которое определялось либо по способностям, либо по времени «вхождения во врата учения», ученики делились на старших братьев наставников, и младших братьев-наставников, старших сестер-наставниц, и младших сестер-наставниц.

      У китайцев существуют отдельные иероглифы для обозначения старших и младших братьев и сестер. Старший брат «гэ» 哥 младший брат «ди» 第, старшая сестра «цзе» 姐, младшая сестра «мэй» 妹. Кроме того, используется иероглиф «сюн» 兄 – древнее обозначение старшего брата, и иероглиф «цзы» СКАЧАТЬ