Название: Ода Вене
Автор: Александр Иванович Бураков
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Историческая литература
isbn:
isbn:
На полу стояло корыто с водой, кровать моя была неважна; после того, как я просыпаюсь, она всегда сбита и взъерошена. На стенах играли зайчики, за окном ветер шуршал цветами, стоящими в кадушке подоконника.
Вдруг отворилась дверь:
– Доброе утро, хозяин, – зашёл небольшой человек. Он был мал ростом, среднего возраста, его полупосидевшие волосы были аккуратно прибраны, лишь только на макушке оставался клок растрёпанных прядей. Звали его Ганс.
– Вы просили разбудить вас в восемь, сэр, – немного заробел он.
– Да, большое спасибо, Ганс. Вы все сделали верно.
– Хорошо, – добавил он и начал пятиться к двери, – спускайтесь, скоро будет завтрак.
– Прекрасно.
После моих слов Ганс удалился, а я принялся готовиться к насыщенному дню.
В столовой меня ждал большой стол, убранный белой скатертью, вокруг которого были расставлены шесть стульев. Ганс суетился, принося тарелки с моим завтраком.
– Прошу, приятного аппетита, – добавил он.
– Спасибо.
Ганс был моим слугой, которого я нанял, когда переехал в город. Он всегда помогал мне с делами по дому, да и вообще, как мог организовывал мое существование.
Я принялся завтракать. Лишь только я приступил, как во входной двери раздался стук.
– господин Бейст! Вам письмо, откройте.
Стуки в дверь.
– Да откройте же, куда подевались все слуги?
Вдруг Ганс спохватился со своего места и поспешил открыть дверь.
– Доброе утро, вам письмо, – разгорячённый дверью и долгим ожиданием пробормотал посыльный курьер.
– Не ждали, да и рановато сейчас ещё, – робел перед ним Ганс.
– Да, будет, солнце уже встало. И письмо ваше с пометкой срочно, а значит, стало быть, доставить вам его обязаны немедленно. Таков закон, ведь за это плачено.
– Что ж, раз таковы правила.
Почтальон отдал конверт, после чего попрощался и удалился.
– Ну и почтальоны, – еле слышно прошипел себе под нос Ганс, – Изволите сейчас прочитать? Или после завтрака, – обратился он ко мне.
– Оставьте письмо, Ганс. Благодарю вас. Вы можете быть свободны и заниматься своими делами.
Ганс склонил голову в знак того, что принял мое решение и покинул столовую.
Завершив трапезу, я взял письмо и поднялся к себе наверх.
Тем временем на улице облака стянули все небо, так что теперь солнцу приходилось изрядно потрудиться, чтобы пробить свои лучи и коснуться ими земли. Я приоткрыл окно, зажёг в дальнем крае подсвечник, устроился поудобнее в своем кресле и принялся открывать конверт. Внутри меня ждало письмо, и ещё какая-то карточка.
Я открыл письмо.
Подпись на нем стояла Императорского двора, и, стало быть, его написал кто-то из придворных.
Письмо содержало следующее:
«Доброго вам дня, господин Бейст! Скоро, через три дня, в городе состоится большой праздник. Ваши прекрасные способности, чудесные манеры, а также божественный талант к танцам не могли оставить равнодушными не меня, не мою семью. Поэтому мы были бы очень рады видеть вас на балу, будущем проходить во дворце Шёнбрунн, приуроченном главному празднику города, ровно в шесть часов вечера.
Как вы понимаете, соберётся весь высший свет нашего города, и даже всей Империи, благослови эту задумку Господь. С радостью ещё раз приглашаю вас на вечер и с нетерпением жду увидеть все ваши таланты ещё хотя бы раз. Надеюсь, что сегодня, во вторник, я не поспешил написать письмо, и оно придёт к вам как раз вовремя. Удачи, до пятницы, до шести часов вечера.
P.S. Пригласительный билет я вложил в конверт и отправлю вместе с этим письмом, не забудьте взять его собой. До скорой встречи.
Ваш любящий друг, Музиль Г.".
Я не ожидал подобного. В моем положении невыгодно отказываться. Нежели весь Императорский двор соберётся там, я просто обязан присутствовать на мероприятии. Но, постойте-ка. О, ужас. Это ужасно! Ведь, письмо написано во вторник, и в нем указано, что праздник состоится в пятницу. Сегодня пятница! Долго быть, уже вся Вена давно стоит на ушах. Подумать только, экспресс-почта....
Пребыв СКАЧАТЬ