Маяк. Филлис Джеймс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маяк - Филлис Джеймс страница 39

Название: Маяк

Автор: Филлис Джеймс

Издательство: "Издательство АСТ"

Жанр: Классические детективы

Серия: Адам Дэлглиш

isbn: 978-5-17-093991-6

isbn:

СКАЧАТЬ фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Чекерс (Чекерс-Корт) – летняя резиденция премьер-министра Великобритании.

      2

      Даунинг-стрит, 10 – лондонская резиденция премьер-министра Великобритании.

      3

      Современная полиция Великобритании не является общенациональной: определенные территории страны имеют свои полицейские силы, управляемые местными полицейскими властями. Столичная полиция подчиняется министерству внутренних дел.

      4

      Сэр Уильям Макферсон, известный судья, член палаты лордов, в своем докладе в Британском парламенте в 1999 г. признал, в частности, что обвинения сотрудников столичной полиции в расизме, раздающиеся со стороны этнических меньшинств, имеют под собой почву. Одним из решений, принятых по этому докладу, было, в частности, значительное увеличение числа полицейских, набираемых из представителей этих меньшинств.

      5

      Временное место пребывания, «место, где ногу поставить» (фр.).

      6

      Террасный дом – один из непрерывного ряда небольших стандартных домов, построенных вдоль улицы (особенно в рабочих районах).

      7

      Эксмур – невысокое гранитное плато в северной части полуострова Корнуолл, на юго-западе Великобритании.

      8

      Эксетер – один из древнейших городов Англии, находится в графстве Девоншир.

      9

      От лат. – чудесная, удивительная, восхитительная.

      10

      Джеймс Генри (1843–1916) – американский писатель.

      11

      Не вполне точное воспроизведение текста Книги Бытия (Быт., 1:6,28).

      12

      Отделение «А» (accidents) занимается пострадавшими в результате несчастного случая; отделение «Е» (emergency) – скорая помощь.

      13

      Моррис Уильям (1834–1896) – английский писатель, теоретик искусства, художник.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAOAAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABAMFBgcBAggJAAr/xABhEAABAwIEBAMFBQQFBwkDBBMBAgMEBREABhIhBxMxQSJRYQgUMnGBCRUjkaEKQrHRFlJiwfAXJCUzNHLhNUNTY4KisrPxc5LCGBkmREV1g5PSJ1RkdKO0tSk5ZcSEpdP/xAAdAQACAwEBAQEBAAAAAAAAAAACAwABBAUGBwgJ/8QAUhEAAQQABAMFBgQCBwUGBQALAQACAxEEEiExBUFREyJhcfAGgZGhsdEUMsHhB/EVIzNCUnKyCDVigpIWJCVTc6IXQ2PC0jQ2wxgmVCc3RIPi/9oADAMBAAIRAxEAPwDzdlRNBCgmwPUAbDH6VcxeHjlB0tJAhPXpilpy5mgIuMoOADcEd+x+eDB5LJI0hOdMYccV4QCeyr7XxoiaTsuVintaLKWaWtpZCx4h1viwSNCkua1wtqLS+FIIFt/zGGgrN2ZB1Q8kgJIudY8sA6qWiPe+SBdeWlR64STS2sjaUVTqsWJLZUo6bjp2w1ktELLicJmY6grMyxINXhc5p5xtKV6VNpVtfz+ox34Xh7cwXzHiGHdBJ2ThfMFOiqtKpElS0qS5YBQCl2BHTp3w1ywxtBI5IOqqkyHwVNLYU54bEHY/xwBJIoJkbWCydaQpbk02T4iUqCb3BvtihmBTj2b26BSXKFdhzWHmZriQl5OkBW1zuO2CLrAIWd0JjJBSUPLD СКАЧАТЬ