Название: Роковая ошибка
Автор: Ольга Васильева
Издательство: Эксмо
Серия: RED. Про любовь и не только
isbn: 978-5-04-182519-5
isbn:
Сев в машину, я всё равно не могла ровно сидеть на месте, не отрывая глаз от бесконечно тянущихся колонн из машин и моего совсем неторопливого водителя. В очередной раз посмотрев на часы, я попросила по возможности ехать быстрее, так как очень опаздывала. Но ожидаемого результата это не дало. Заряженный на несколько делений за время моих скоропалительных сборов телефон, снова меня покинул. И в отсутствие часов время потянулось ещё медленнее.
Домчавшись, наконец, до здания компании, я всё же успела вовремя, и у меня даже осталось время выпить кофе, который обычно приобретаю в магазине за углом.
Я облегчённо выдохнула, понимая, что не опоздала, и не получу выговор от начальника. Впервые за утро можно было расслабиться, идти спокойным шагом и попивать свой кофе.
Конечно, с первого взгляда ну что здесь может показаться необычным? Стечение обстоятельств или попросту невезение. С кем не бывает? Зачастую так начинается утро большинства людей, особенно в зимнее время, когда, открыв глаза, ты видишь темноту и ощущаешь холод. И первый порыв – это выключить будильник, натянуть повыше одеяло и продолжить свой сладкий сон.
Правы на все сто процентов, но только есть одно НО. Я в число таких людей не вхожу. Я до жути ответственная и пунктуальная. Ни разу за свою жизнь не проспала и никуда никогда не опоздала. Поэтому такое утро меня повергло в шок. Однако на этом моя проверка на прочность не закончилась.
Я подошла к дверям офиса и схватилась за ручку. В этот момент я вдруг услышала, как меня сзади окликнула одна из сотрудниц, и я резко обернулась.
Мой стакан столкнулся с чем-то твёрдым и выскользнул из рук прямо на крыльцо, предварительно скинув крышку и разлившись. Я испуганно вскрикнула, когда увидела, что натворила. Передо мной стоял мой руководитель, на пиджаке которого было мокрое коричневое пятно от моего кофе.
Дмитрий Владимирович – человек спокойным и сдержанный. Он никогда не повышал ни на кого голос, но сейчас гневно выругался, отряхивая капли с пиджака.
Меня словно парализовало. Я хотела провалиться под землю от стыда. Да что же это за утро!!!
Подбежавшая сотрудница, которая явно стала свидетельницей всей картины, сразу же протянула пострадавшему салфетки.
– Дмитрий Владимирович, вот держите.
Он молча взял у неё салфетки, обошёл меня стороной и скрылся за дверями компании.
Я тяжело вздохнула и покачала головой. Подняв злополучный стакан и выкинув его в ближайшую мусорку, я пошла в офис.
– Не переживай, со всеми случается, – попыталась успокоить меня коллега – женщина под пятьдесят, весьма отзывчивая и добрая.
«Со всеми, да не со мной», – думала я про себя, пока шла к своему рабочему столу. – «Подобные оплошности, как и неуклюжесть, – это не мой конёк. Я всегда была очень внимательна и предусмотрительна. Такие вещи как сегодня со мной не случались за всю мою жизнь ни разу. Каждый свой шаг, каждый свой поступок я тщательно планировала и обдумывала. На работе была тихой, неприметной и очень усердной, поскольку очень ценила своё место в компании и хотела там задержаться надолго».
– Анастасия Игоревна, клиенты на заверение, – сообщила мне наш секретарь Ксения, молоденькая светловолосая девушка с модельными данными и очаровательной улыбкой. Никогда не понимала, что такая красотка забыла в таком месте.
Я выкинула прочь ненужные мысли и посмотрела через стекло. Пара средних лет заняла два стула, стоящих перед мной, и протянула в окошко пакет документов.
– Доброе утро. По какому вы вопросу?
– Здравствуйте, нам нужна копия свидетельства о рождении ребёнка, переведённая на английский язык, и согласие на вывоз ребёнка за границу.
Я забрала предоставленные ими документы и стала их просматривать.
– Согласие кого: отца или матери? С кем едет ребёнок? – деловым тоном уточнила я, поворачиваясь к компьютеру.
– Мы едем все вместе. Согласия нужно два: и от меня, и от мужа, – сообщила женщина.
– Хорошо. Потребуется некоторое время. Вы можете подождать в зале ожидания, – предложила я, указывая в направлении сзади стоящих диванов и кофеаппаратов.
Они тут же последовали моему совету, а я принялась за работу.
Непосредственная моя обязанность заключалась именно в переводе документов на английский язык. Я работала здесь уже четвёртый год, если не считать предшествующих нескольких лет практики, и с лёгкостью справлялась с такими делами.
Нотариальная контора у нас была большая. Мы лишь были одним из её шести филиалов по городу, но тем не менее вторым по занимаемой площади и количеству СКАЧАТЬ