Ника. Виктор Пелевин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ника - Виктор Пелевин страница

СКАЧАТЬ ледующее: «Я практически не общаюсь с людьми из литературных кругов. А мои друзья литературой интересуются мало. Бывает, заедет кто-нибудь в гости на чёрном SAAB, ты ему покажешь свою книгу на японском, а он тебе скажет: “Когда ты, Виктор, делом займёшься?” Вообще, мне нравится писать, но не нравится быть писателем. Я писатель только в момент, когда я что-то пишу».

      Кажется, что российский читатель стал внимательнее относиться к Пелевину после того, как в 1994 году его сборник «Синий фонарь» удостоился премии «Малый Букер».

      В 1996 году в издательстве «Терра» в серии «Большая библиотека приключений и научной фантастики» вышли два тома фантастических рассказов Пелевина и роман «Омон Ра» – фантасмагория на тему истории советской космонавтики.

      Особый читательский интерес в 1996 году был проявлен и к такому произведению Пелевина, как «Чапаев и Пустота» (издательство «Вагриус»). Сам автор так сказал об этом произведении: «Это первый роман в мировой литературе, действие которого происходит в абсолютной пустоте».

      Много споров и дискуссий вызвал в читательских кругах роман Пелевина «Жизнь насекомых», герои которого, одновременно и люди (рэкетиры, наркоманы, мистики, проститутки), и насекомые, существуют в безрадостном и трагическом мире настоящего и будущего.

      Большой популярностью пользуется и сборник В. Пелевина «Жёлтая стрела», в который вошли такие повести и рассказы, как: «Принц Госплана», «Хрустальный мир», «Онтология детства», «Девятый сон Веры Павловны», «Реконструктор» и др. С одним из рассказов этого сборника, «Ника», мы предлагаем вам познакомиться.

      В апреле 1999 года в книжных магазинах появился новый роман В. Пелевина «Generation “П”», ставший самой читаемой книгой сезона. По словам самого автора, он пытается исследовать «способ существования белковых тел в эпоху четвёртой власти», проникая для этого в миры современной журналистики, рекламы, мистики, криминала, бизнеса и того, что принято называть «советской ментальностью».

      Принятые сокращения

      библ. – библейское

      бран. – бранное

      деепр. – деепричастие

      др. – другие

      зд. – здесь

      инф. – инфинитив

      книж. – книжное

      кратк. – краткая форма

      –л. -либо

      нег. – негативное

      несов. – несовершенный вид глагола

      перен. – переносное значение

      прич. действ. наст. – причастие действительное, настоящего

      времени

      прич. действ. прош. – причастие действительное, прошедшего

      времени

      прич. страд. прош. – причастие страдательное, прошедшего времени

      прост. – просторечное

      разг. – разговорное

      сов. – совершенный вид глагола

      ср. ст. – сравнительная степень

      т. п. – тому подобное

      уменьш. – уменьшительное

      устар. – устаревшее

      фраз. – фразеологизм

      1

      Теперь, когда её лёгкое дыхание снова рассеялось[1] в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре, и на моих коленях лежит тяжёлый, как силикатный кирпич[2], том Бунина[3], я иногда отрываю[4] взгляд от страницы и смотрю на стену, где висит её случайно сохранившийся снимок[5].

      Она была намного моложе меня: судьба свела[6] нас случайно, и я не считал[7], что её привязанность[8] ко мне вызвана моими достоинствами; скорее, я был для неё, если воспользоваться термином из физиологии, просто раздражителем[9], вызывавшим рефлексы и реакции, которые остались бы неизменными, будь на моём месте физик-фундаменталист в академической ермолке[10], продажный[11] депутат или любой другой, готовый оценить её смуглую[12] южную прелесть[13] и смягчить ей тяжесть существования[14] вдали от древней родины, в голодной северной стране[15], где она по недоразумению[16] родилась. Когда она прятала голову у меня на груди, я медленно проводил пальцами по её шее и представлял себе другую ладонь на том же нежном изгибеСКАЧАТЬ



<p>1</p>

(рассеиваться —) рассеяться – исчезнуть; пропасть; деться

<p>2</p>

силикатный кирпич – вид кирпича серого цвета

<p>3</p>

Бунин Иван Алексеевич (1870–1953) – русский писатель, лауреат Нобелевской премии 1933 г. Автор упоминает Бунина неслучайно: первая фраза рассказа представляет собой цитату из бунинского «Лёгкого дыхания»

<p>4</p>

не отрывать взгляд от чего, от кого (фраз., несов.) – не переставать смотреть на что-/кого-л.

<p>5</p>

снимок – фотография

<p>6</p>

(сводила —) свела судьба кого с кем – о том, что встреча была случайной, неожиданной, нежданной, предопределённой свыше

<p>7</p>

считать (– счесть) – думать, полагать, иметь мнение

<p>8</p>

привязанность – чувство близости к кому-/чему-л., которое основано на глубокой симпатии, преданности

<p>9</p>

раздражитель – то, что вызывает какую-л. реакцию в организме

<p>10</p>

ермолка – маленькая круглая шапочка из мягкой материи

<p>11</p>

продажный – такой, которого можно подкупить

<p>12</p>

смуглый (о коже) – более тёмной окраски (по сравнению с обычным цветом кожи людей белой расы)

<p>13</p>

прелесть – очарование, обаяние; привлекательность

<p>14</p>

(смягчать —) смягчить тяжесть существования кому, чем, как – сделать менее тяжёлой жизнь; сделать более счастливым (кого); сделать жизнь более приятной; помочь в жизни

<p>15</p>

голодная северная страна – зд.: имеется в виду Россия

<p>16</p>

по недоразумению – по ошибке; из-за путаницы