Название: Курган
Автор: Ванда Михайловна Петрова
Издательство: ЛитРес: Черновики
Жанр: Современная русская литература
isbn:
isbn:
Сюжетная линия
В повествовании присутствует период жизни, предшествующий тому – будет или нет в дальнейшем простое человеческое счастье, что зависит от реального восприятия происходящего человеком и с ним и вокруг него – это то, что является главенствующим пунктом для любого человека в выборе решений и поступков, от которых и зависит присутствие в нашей жизни простого человеческого счастья. Непреодолимых преград для того, чтоб сохранить своё простое человеческое счастье, за очень редким исключением, не бывает, обычно человек своевременно не направляет своё мышление на реальное восприятие всего происходящего с ним и вокруг него…
Так ведёт себя в юности Дуняша – она не открывает для себя дверь в реалистичный мир, а, захлопнув её, в наивной уверенности, что кто-то другой сбережет её простое человеческое счастье, остаётся в том мире, который ей легче воспринимать и жить…
Но героям повествования сохранить простое человеческое счастье всегда способствует необходимость понимания реалистичности происходящего с ними и вокруг них и восприятие возникшей проблемы в таком плане, что решение надо взять на себя, а не ждать самопроизвольной развязки…
Желаю вам, кто читает мои книги, не разочароваться в содержании и во мне, и желаю всем простого человеческого счастья, ваш автор, Ванда Петрова.
Знакомство с книгой
Произведение состоит из трёх книг: Курган – первая книга, Курган – вторая книга, Курган – третья книга.
Повествование первой книги ведётся от первого лица.
Курган (Mound, Kurgan, песня-сопровождение в книге «Курган».
Долина пустая
От края до края
Тропы пешеходной не знает …
И в этой пустыне,
В высокой полыни,
Курган свои тайны скрывает …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Вихри шальные,
Да птицы степные,
Над этим курганом летают,
Коснутся крылами
Бурьяна с цветами
И горечь полыни вдыхают …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
И ветер с вершины
На травы долины
Полынью пылит вновь и вновь …
А в травах, к подножию,
На бездорожье,
Приникла печально любовь …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Mound (Kurgan, Курган),
(variant na angliyskom yazyke pesni-soprovozhdeniya v knige «Kurgan (Mound)», (version in English for the song-accompaniment in the book «Kurgan (Mound)».
Mound … Mound … Mound …
Wormwood grows on it …
And my sadness
What are the words of the treasured
I did not whisper …
Mound … Mound … Mound …
Wormwood grows on it
And my sadness …
Mound … On this top
In the bitter wormwood
Our love is alive …
Mound … Mound … Mound …
Wormwood grows on it …
And my sadness
What are the words of the treasured
I did not whisper …
Mound … Mound … Mound …
Wormwood grows on it …
And my sadness …
Mound … Here at the foot
On the road
My love is crying …
Mound … Mound … Mound …
Wormwood grows on it …
And СКАЧАТЬ