Светящееся пятно. Кольцо вечности. Патриция Вентворт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт страница 39

СКАЧАТЬ по спальням еще позднее.

      В десять часов утра воскресным утром детектив Фрэнк Эббот позвонил в Монтегю-Мэншенс, где обитала мисс Мод Сильвер.

      – Мисс Сильвер у телефона.

      – Это Фрэнк. Боюсь, не смогу заглянуть на чай. В Суррее зарезали какого-то типа, и все подозреваемые родом из Лондона, как и сам покойник, так что дело повесили на нас – мы с шефом выдвигаемся. С нами не прокатитесь?

      Мисс Сильвер ответила характерным покашливанием.

      – О, это вряд ли!

      Фрэнк шумно вздохнул.

      – А жаль! С вами не соскучишься. Сразу и профессионализм растет, и все ведут себя прилично.

      – О, Фрэнк!

      – «И почему судьба нас разлучает с тем, кто так дорог сердцу и любим?»[5] – процитировал Эббот и добавил: – Все, я побежал.

      Тем же утром Джастин позвонил Доринде.

      – Ты как?

      – Нормально.

      – Спала?

      – Ну…

      – Никто толком не спал, наверное. Как миссис Окли?

      – Очень расстроена.

      – Я приехал бы тебя навестить, но дело передали в Скотленд-Ярд, как я слышал. Так что в любой момент нагрянет полиция, и лучше мне не уезжать. Они наверняка всех захотят опросить.

      – Ужасно, что и ты впутался в эту историю… Хотя мне без тебя было бы гораздо хуже, – помолчав, заметила Доринда.

      – Я ни во что не впутывался. И ты тоже! – строго сказал Джастин и повесил трубку.

      Главный инспектор Лэмб и сержант Эббот добрались до Грэндж-хауса только в два часа дня, предварительно встретившись с инспектором Хьюзом, который доложил о собранных накануне показаниях, и отведав довольно посредственный обед в ближайшем трактире.

      Лэмб окинул встретившего их дворецкого тяжелым взглядом, прежде чем передать ему пальто и шляпу. Холл казался почти темным даже после тусклого дня. Далее дворецкий проводил посетителей в кабинет – распахнул первую справа дверь и встал рядом, пропуская внутрь. Главный инспектор дошел до письменного стола и, обернувшись, окликнул:

      – Зайдите и закройте дверь! Вы дворецкий?

      – Да, сэр.

      В свете сразу трех окон кабинета Лэмб разглядел слегка припадающего на ногу человека средних лет с редеющими волосами, карими глазами и впалыми щеками.

      – Пирсон! – воскликнул Лэмб. – Ты!

      Человек не ответил, лишь поднял на инспектора жалобные глаза и застыл в ожидании.

      Фрэнк Эббот тоже ждал, переводя взгляд с одного на другого.

      Главный инспектор нарочито медленно выдвинул стул и аккуратно сел. Он всегда с подозрением относился к стульям в чужих домах – не всякий выдерживал его вес. Стул прошел проверку – выдержал, даже не скрипнув. Людей инспектор тоже проверял на прочность – знаменитым пристальным взглядом. Пирсон, судя по всему, тоже прошел проверку – стоял с покорным видом и молчал, однако СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Цитата из стихотворения Роберта Браунинга (англ. поэт и драматург, 1812–1889 гг.).