Число зверя. Роберт Хайнлайн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Число зверя - Роберт Хайнлайн страница 38

Название: Число зверя

Автор: Роберт Хайнлайн

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр: Зарубежная фантастика

Серия:

isbn: 978-5-389-20001-2

isbn:

СКАЧАТЬ подарок для капитана Джона Картера.

      – Прости меня, Дея Торис. Принимаю твой дар и буду беречь его. Он пригодится мне, чтобы защищать мою принцессу от всех врагов.

      – Гелиум счастлив слышать тебя. Если ты поможешь, я залезу и сниму его.

      Зебадия ухватил меня за ноги где-то повыше колен, и я мгновенно выросла до трехметровой высоты. Клинок и портупея висели на крючках; я сняла и опустила их, после чего опустили меня. Пока я прилаживала оружие на своем муже, он стоял вытянувшись, затем опустился на одно колено и поцеловал мне руку.

      Мой муж несомненный безумец, но мне нравится его безумие. У меня навернулись слезы на глаза – с Дити такое случается нечасто, но с Деей Торис, кажется, бывает, после того как Джон Картер сделал ее своей.

      Папа и тетя Хильда посмотрели на все это и немедленно проделали то же самое – не исключая и слезы в глазах тети Хильды (я видела!), после того как она застегнула на папе портупею, а он преклонил колено и припал к ее руке.

      Зебадия вынул клинок из ножен, проверил его балансировку, осмотрел лезвие.

      – Ручная работа, центр тяжести вблизи рукоятки. Дити, твоему прапрадеду эта вещь, должно быть, недешево обошлась. Славное оружие.

      – Вряд ли он знал, сколько оно стоит. Это была награда.

      – Уверен, что заслуженная. – Зебадия отступил назад, поднял клинок «на караул», сделал стремительные вертикальные мулине[42] влево, вправо, затем горизонтальные – по часовой и против, внезапно перешел в защиту мечника – сделал выпад, прикрылся, быстрый, как нападающий кот.

      – Видел? – тихо спросила я папу.

      – Владеет саблей, – спокойно ответил папа. – И мечом.

      – Зебби! – воскликнула Хильда. – Ты никогда не рассказывал мне, что учился в Гейдельберге[43].

      – Ты никогда не интересовалась, Шельма. В окрестностях «Красного Вола» меня называли «грозой Неккара»[44].

      – Где же твои шрамы?

      – Никогда их не получал, дорогая. Я проторчал там целый лишний год, надеясь получить хотя бы один. Но никто так и не сумел пробиться сквозь мою защиту. Страшно вспомнить, сколько немецких физиономий я превратил в шахматные доски.

      – Так это там ты получил свою докторскую степень, Зебадия?

      Мой муж ухмыльнулся и сел, все еще опоясанный клинком:

      – Нет, не там.

      – В Массачусетском технологическом? – спросил папа.

      – Нет, что ты! Папа, не надо об этом особенно распространяться… Я задался целью доказать, что можно получить ученую степень в крупном университете, абсолютно ничего не зная и ничем не поспособствовав приросту человеческого знания.

      – Я думал, у тебя степень по аэрокосмическому конструированию, – лениво заметил папа.

      – Соответствующие курсы я прослушал, это правда. Но степеней у меня две – бакалавра гуманитарных наук… ну, это я по нахалке… и доктора, причем полученная в старом, СКАЧАТЬ



<p>42</p>

Мулине – фехтовальный прием, кругообразное движение клинка. – Примеч. перев.

<p>43</p>

Университет Гейдельберга считается самым старым в Германии. – Примеч. перев.

<p>44</p>

«Красный Вол» («Zum Roten Ochsen») – таверна, часто посещаемая студентами Гейдельбергского университета; Неккар – река, на которой стоит Гейдельберг. – Примеч. перев.