Тени нашего прошлого. История семьи Милтон. Сара Блейк
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тени нашего прошлого. История семьи Милтон - Сара Блейк страница 4

СКАЧАТЬ у открытого окна, и ночной ветер холодил их тела; его нога лежала поверх ее, ладонь обхватывала щеку. – Теперь у нас времена рубато, варьирования темпа, но мы не можем увидеть, где возникло зияние, не замечаем перемен. – Герхард натянул на них простыню. – Вагнер знал это: когда крадешь у слуха время, тело жаждет возвращения порядка, у нас в груди бьется потребность остановить это, исправить, потребность завершить открытый аккорд.

      – Например, так. – Она подняла голову с подушки и поцеловала его.

      – Да. Или вот так. – Он крепче прижал ее к себе.

      Никто за ней не следил. Она шла уверенно, уже хорошо научившись не привлекать внимания. Сначала ее работа заключалась только в том, чтобы передавать записки от Герхарда другим членам группы. Потом задания стали чуть сложнее, хотя все равно казались несерьезными, чем-то вроде детской игры. В тот первый раз Франц, брат Герхарда, отвел ее в сторону, когда она стояла в очереди за шампанским в буфете филармонии, и спросил, может ли она выпить кофе в кафетерии возле отеля «Адлон».

      Она внимательно посмотрела на него и кивнула.

      – Und dann?[2]

      – Und… – Он наклонился, целуя ее в щеку на прощание; его рука обвила ее талию и нырнула в карман платья. – Встанешь, расплатишься и оставишь эти деньги на столике, – прошептал он и отошел.

      Сегодня ей предстояло встретить одиннадцатичасовой поезд надземки на Фридрихштрассе и просто убедиться, что за мужчиной и женщиной не следят.

      – А кто эти мужчина и женщина? – спросила она.

      – Неважно. Тебе не нужно знать.

      Эльза должна была дождаться у подножия лестницы мужчину и женщину, держащихся за руки, и последовать за ними; женщина будет смеяться, глядя в глаза мужчине. Обычная парочка.

      – Как я узнаю, что это они?

      – Она оступится, и он крепче прижмет ее к себе, не давая упасть.

      Это была игра.

      Эльза сначала зашла в мясную лавку – там она издалека кивнула герру Плауту, – потом к бакалейщику и булочнику. Мясо, яйца, картофель, хлеб.

      Над улицей возвышалась башня собора; часы в очередной раз пробили три четверти. Как и каждое утро в это время – Эльза знала, потому что ежедневно точно так же ходила по улице с корзинкой через руку. Страх – вот в чем разница. Это по-настоящему. Это не игра. Ты можешь попасть в беду. Тебя могут арестовать и увести. За то, что не так выглядишь. За то, что смотришь не на того человека в поезде.

      Если за тобой следят, не дай им ничего заметить.

      По рельсам на верхних путях прогрохотал поезд, и на далекой платформе силуэты ждущих людей сбросили оцепенение и начали двигаться, словно фигурки музыкальной шкатулки.

      Эльза поправила корзинку.

      Мясо, яйца, картофель, хлеб. Теперь марки для конвертов. Газетный киоск у подножия лестницы.

      – Morgen[3], – она кивнула герру Йостену.

      Вдалеке послышался звук приближающегося поезда.

      – Ja. СКАЧАТЬ



<p>2</p>

А потом? (нем.)

<p>3</p>

Доброе утро (нем.).