Название: Партия
Автор: Катерина Юн
Издательство: Редакция Eksmo Digital
Жанр: Остросюжетные любовные романы
isbn: 978-5-04-155752-2
isbn:
– Надеюсь, мое милосердие не покажется тебе слабостью, – Неве отступил на шаг назад.
Я согнулась, уперевшись руками в колени, и изо всех сил старалась победить одышку. Кровь шумела в ушах. На полу блестели крупные осколки разбившегося стакана.
– Даже не знаю… какое определение… из этих двух… подходит тебе меньше, – воздуха все еще не хватало, я посмотрела на него снизу вверх.
– Не считаешь меня милосердным? – он поднял брови. – Я сохранил тебе жизнь. Снова.
– Я склоняюсь к мысли, что закончить все… в том переулке было бы милосерднее… но это так, по моим ощущениям.
Он ничего не ответил, пошел прочь. Надеюсь, он держал курс прямиком туда, куда я мысленно его посылала. Сердце забилось ровнее, и я попробовала выпрямиться. Получилось. А вот прогнать привкус железа из пересохшего рта не вышло. Интересно, можно ли мне выпить воды из-под крана? Или он снова явится сюда со своим пистолетом?
Из темноты вышла черная кошка. Она осторожно обошла молочную лужу, не желая мочить лапы, встала с краю и нерешительно лизнула гладкую белую поверхность. Ее маленький розовый язык сновал туда-сюда, туда-сюда. Я была на грани отчаяния, готовая к ней присоединиться.
– Вот ты где, – я вздрогнула, поскользнулась и едва не упала, но зацепилась за край столешницы. Неве не обратил на меня никакого внимания. Мое же внимание не обошел стороной тот факт, что на нем не было ничего, кроме темных спортивных брюк. – Идем за мной, Morte[1], – он зовет кошку смертью. И она, в самом деле, идет за ним. Во всех смыслах.
– Мм… раз уж наше свидание продолжается, может быть, ты предложишь мне выпить? – он обернулся. – Это было бы очень милосердно с твоей стороны. – Его губы дернулись, но отвергли улыбку.
– Холодильник в твоем распоряжении. Не переусердствуй. Завтрак будет рано.
– Спасибо.
Он опустил глаза на кошку, сидящую у его босой стопы, развернулся и пошел. Она незамедлительно последовала за ним. Я перевела взгляд на его удаляющуюся спину: очень много татуировок. Незнакомые символы, иероглифы, цифры и слова на итальянском, перевод которых я не знала… Хотя одно из них было смутно знакомо – аffogato – кажется, так назывался десерт. Очень странно. Все вместе это не выглядело цельно, скорее так, словно пытались бездумно и быстро заполнить пустоту. Спустя секунду его силуэт целиком сожрал полумрак, затем хлопнула дверь.
Я распахнула холодильник и взяла первую попавшуюся бутылку в руки. На средней полке поблескивали влажные осколки, стоял резкий запах спирта. Я поспешила захлопнуть дверцу. Забралась на широкую гранитную столешницу, освещаемую луной, и сорвала пробку. Уходить во мрак не хотелось. Первые два глотка пошли хорошо… Согревая, расслабляя СКАЧАТЬ
1
С итал. здесь и далее – смерть.