Название: Турецкий язык. Панорамный обзор грамматики на примере сказок. Книга 2. Теория и упражнения
Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005386670
isbn:
+ отрицательный аффикс 3-го лица единственного числа настоящего-будущего времени:
Эта глагольная форма не изменяется по лицам и числам: yapar yapmaz
Действие, выраженное глаголом, осуществляется или будет осуществлено сразу же после действия, выраженного формой нa -ar … -maz. Отвечает на вопрос Как только? или Что сделав? В отличие от формы на -inca передаёт большее усиление смысла.
Bunu yapar yapmaz (сделав это) hepsi (все) bir ağızdan (в унисон) başladı (начали) şarkı söylemeye (петь): eşek (осёл) anırdı (завопил), köpek (собака) havladı (залаяла), kedi (кот) miyavladı (замяукал), horoz (петух же) da durmadan (беспрерывно) öttü (кукарекать стал)!
Деепричастие на – (ı) rken / – (a) rken (когда)
Деепричастие на — ken в форме — (ı) rken / — (a) rken отвечает на вопрос «Когда?» и указывает на то, что действие, выраженное глаголом, к которому присоединяется этот аффикс, происходит/происходило в момент совершения (развития) какого-то другого действия. При переводе на русский язык таких деепричастий могут использоваться слова «пока», «в то время как», «между тем как».
*Деепричастие на — ken в форме — yorken придаёт действиям тот же смысл, что и аффикс — (ı) rken, однако встречается реже.
Adam (мужчина) avluya çıkıp (выйдя во двор) da gübrelerin üstünden atlarken (и, перепрыгивая через навоз) eşekten (от осла) hatırı sayılır bir çifte yedi (порядком получил).
Упражнение 1 (744 слова и идиомы)
1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова. Поставьте слова в нужное время или форму.
2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.
3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:
Ссылка на аудирование сказки (читает и комментирует преподаватель турецкого языка) Сказка «Бременские музыканты» на турецком языке с переводом и комментариями
Ссылка на аудирование сказки (читает носитель турецкого языка) Bremen Mızıkacıları Masalı: Aylin KONTENTE I Yıldızlardan Türkçe Masallar
Grimm Kardeşler (Братья Гримм) bir peri masalı (сказка)
Bremen (Бременские) Mızıkacıları (Музыканты)
Bir adamın (у одного мужчины) bir eşeği (осёл) varmak.. (был/ прошедшее категорическое время); bu (это) hayvan (животное) yıllarca (годами) değirmene (на мельницу) un çuvalı (мешки с мукой) taşıya taşıya (таская и таская) yorulmak.. (устало / прошедшее категорическое время); gücünü (силу) kaybetmek.. (потеряло/ прошедшее категорическое время) ve (и) işe yaramaz (бесполезным) hale gelmek.. (стало/ прошедшее категорическое время).
Конверб -ınca -ince -unca -ünce
Буфер у в позиции между гласными. Аффикс – (y) -ınca (ударный, ударение падает на узкий гласный, присоединённый к основе глагола. Образует конверб, обозначающий действие, предшествующее действию СКАЧАТЬ