Название: Монтаж памяти. Книга вторая
Автор: Elian Julz
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Современные детективы
isbn:
isbn:
– Элайза Дулиттл получилась ни капли не смешной. До Одри Хэпберн нашей Оболонской, как до Луны. На самом деле реплики на русском – слабая тень того, что у Шоу в оригинале, не передают задуманного в пьесе просторечия. Вот если бы она заговорила, как моя бабуля.
– А ты прям эксперт?
– Не забывайте, что я филолог вообще-то. И кроме того, читала «Пигмалион» в оригинале на английском языке и смотрела фильм «Моя прекрасная леди» 1964 года. Элайза, по задумке автора, говорила на диалекте кокни. Она глотала звуки, смешно коверкала слова. А наша героиня вышла блёклой. Вы говорите по-английски?
– А кто сейчас не говорит на нём?
Ася мысленно усмехнулась, думая о том, кто с трудом мог выдавить пару простых предложений.
– Что ж, представляю Вашему вниманию настоящую Элайзу. Прошу любить и жаловать: «Cheer ap, Keptin. N'haw ya flahr orf a pore gel. Will ye-oo py me f'them?»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Настасья Филипповна – героиня романа «Идиот» Ф.М. Достоевского со сложным характером, загадочная, желанная многими мужчинами, но с мечущейся душой.
2
It's dead rainy – в манчестерском диалекте слово "dead" означает «очень».
3
«Dead fly pies» – шуточное название слоек со смородиной или изюмом, посыпанных сахаром. Традиционное блюдо Манчестерских жителей.
4
Cottonopolis – так прозвали Манчестер, потому что в 19 веке он стал самым крупным центром по переработке хлопка в Англии.
5
Des bisous – sont français «bonjour» означает «поцелуи – это французское приветствие». Во Франции принято при встрече целовать друг друга в обе щеки.
6
Avec mes amie – с французского «с моими друзьями».
7
D'accord, Monsieur! Bonne nuit – с французского «Хорошо, сэр! Спокойной ночи».