Монтаж памяти. Книга вторая. Elian Julz
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Монтаж памяти. Книга вторая - Elian Julz страница 12

СКАЧАТЬ тебе сегодняшний спектакль? Только честно.

      – Элайза Дулиттл получилась ни капли не смешной. До Одри Хэпберн нашей Оболонской, как до Луны. На самом деле реплики на русском – слабая тень того, что у Шоу в оригинале, не передают задуманного в пьесе просторечия. Вот если бы она заговорила, как моя бабуля.

      – А ты прям эксперт?

      – Не забывайте, что я филолог вообще-то. И кроме того, читала «Пигмалион» в оригинале на английском языке и смотрела фильм «Моя прекрасная леди» 1964 года. Элайза, по задумке автора, говорила на диалекте кокни. Она глотала звуки, смешно коверкала слова. А наша героиня вышла блёклой. Вы говорите по-английски?

      – А кто сейчас не говорит на нём?

      Ася мысленно усмехнулась, думая о том, кто с трудом мог выдавить пару простых предложений.

      – Что ж, представляю Вашему вниманию настоящую Элайзу. Прошу любить и жаловать: «Cheer ap, Keptin. N'haw ya flahr orf a pore gel. Will ye-oo py me f'them?»

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Настасья Филипповна – героиня романа «Идиот» Ф.М. Достоевского со сложным характером, загадочная, желанная многими мужчинами, но с мечущейся душой.

      2

      It's dead rainy – в манчестерском диалекте слово "dead" означает «очень».

      3

      «Dead fly pies» – шуточное название слоек со смородиной или изюмом, посыпанных сахаром. Традиционное блюдо Манчестерских жителей.

      4

      Cottonopolis – так прозвали Манчестер, потому что в 19 веке он стал самым крупным центром по переработке хлопка в Англии.

      5

      Des bisous – sont français «bonjour» означает «поцелуи – это французское приветствие». Во Франции принято при встрече целовать друг друга в обе щеки.

      6

      Avec mes amie – с французского «с моими друзьями».

      7

      D'accord, Monsieur! Bonne nuit – с французского «Хорошо, сэр! Спокойной ночи».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAgICAwEBAAAAAAAAAAAAAwQCBQEGAAcICQr/xAAcAQEAAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwj/2gAMAwEAAhADEAAAAfkMUiu5xiTrrAXlhxCeZrpcXjhLY4RGIRAPA5Ei4LByUYEsMQOGiuCLCYYUhBMzlDEhSJRGWUlWcQzHnK3mm0QhgTURxYvFuGWatSErLGPNXcazDEFhyk8k/CvMNwhgsyrfCvaCuJHRMBplfIuEsjgRadTbiiFSGRgTLAbDk5nHdWTKwPI5ZMUsNKzC8Hk7VmMT8TXtZ5ExNMEsciWalBktoFMOYTExlKwBWYtYLv1Vyb6cWmCRUBZhyycImiRMos2qORQzU0YHFCRgTMHhiQ2RQ6xA7GBQXbhiRlSpB4m4QA3gHgJwoMSCckAJhgZUmK8LLsWQulx4gMRzgsLDYsrjmE3wA8tgnK9gjwYhqvPZC2QRDNJhHFGYoCxACZPKBJSzxDK6mEOxZEmDSDCZ1jgkE4qUNHNyV6fHE4XIqNZA0BKGaIlFYJrjTXDDCQZVOAIHjolJiJwRsAjxEY47EgFmJgDSI2PM4ZzCUpjCKJcbXxS3AzkllbgxhJnIvlqE0t1ojx5snhyt4MhmiAnK4dOBhYajGJqk8JK1Sl5O0KsYlWShOOs4lOUXOgeKEW7CnRc8qSpzVHLkwzVNySb5BIljKCTmjA4RmsMznFAiHGKn5O0YbAvDGMSizsIDmkyQJFhclgG5WOhOJ5TjB00WtJaRSFe8pbxIg2Fc8FCJyVZqQsrzmspMJjccrEWJYChWwEyTBhhUQwerZIFkQJXOVw5g64VbjgsIq5xoyQfIzgRsFEzYkGWAQkIsRdwOTByIGDKWBGDS6CBKRMIjIYGWAmw4JCjwMJkTKyBuwIKSOuMqNCFnq2xRWvMqDChFk2yB0xmwSwk6WSA2lLJFbZoyTOTCRnOOBYLcCsSWAFiQxmeBa1WCTi/EXzHJxcuYkDyjIDEn0AGyGs8Fh2LSQaWSRRjJwqbsTxSz5NU7Za0w564oDRfEsMRbibAL4042A4tlebEwNA9hNEyESRxstZNXWK5OmS0ymxatbNmd8ZFpykMOBoNNdlMglGCawGTAp5iy0GOKwrLtM5iLZHkxEC8riwDjgQgJk+RVGGwxM4KmEIyoRBKQOU5IhKJU8flXCzuFw4WIgTTHaAljKaS5AEy/AMqzGJzFacE5HwoxI6ZyISmcCJjiQPCS4XnJmIyXJnEUEetsCcs1xBrgzkJQJ4Vshd2ubFcWCJLOeBG1kxhpE4GDEBsCc0AISSVyly СКАЧАТЬ