Название: The Knight of Malta
Автор: Эжен Сю
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066205249
isbn:
The sailor showed an exemplary submission; he stopped, made a right-about, with the quickness and precision of a German grenadier, and gravely descended the steps he had just mounted.
Had the meeting been arranged by the lovers? We do not know, but certain it was that Stephanette, preceded by her obedient adorer, descended the narrow, winding flight of steps which conducted to the watchman’s cabin, with the lightness of a gazelle.
Many times Luquin turned his head, to catch a sight of the neat ankle and little foot, which cleared the rough rocks so nimbly, but Stephanette, with a threatening gesture, and queen-like dignity, arrested the curiosity of the ex-artilleryman, who was compelled to accelerate his gait in obedience to the oft-repeated words:
“Go on, Luquin, go on!”
While the lovers are descending the escarpment of the cape of l’Aigle, we will say a few words about Luquin Trinquetaille. He was a robust fellow of thirty years, brown and sunburnt. He had a manly figure, a frank, ingenuous manner, somewhat vain; he wore a costume which marked both the soldier and the sailor,—a military coat, and Provencal breeches, fastened around his waist by the belt which held his broadsword.
The air was cold, and over his coat he wore a mantle, the seams of which were braided in red and blue wool; the hood half covered his forehead, and under it could be seen a forest of black curls.
When they had reached the foot of the mountain, Stephanette, in spite, of her agility, felt the need of rest.
Luquin, delighted with an opportunity for conversation, carefully sought a spot where she could be comfortably seated.
When he had found it, he gallantly took off his mantle and spread it out on the rock, so that Stephanette could have a seat with a back; then, crossing his hands on the head of his cane, and leaning his chin on his hands, he contemplated Stephanette with a calm and happy adoration.
When she had recovered from the effects of her precipitous descent, Stephanette turned to Luquin, and said, with the air of a spoiled child, and a woman sure of her despotic domination:
“Why, Luquin, did you come to the watchman’s cabin for me, when I told you to wait for me at the foot of the mountain?”
Luquin, preoccupied with admiration for Stephanette’s fine colour, which the walk had imparted, did not reply.
“Did ever anybody see the like?” cried she, with an impatient stamp of her little foot. “Do you hear what I say to you, Luquin?”
“No,” said the captain, coming out of his reflective mood; “all that I know is that from Nice to Bayonne, from Bayonne to Calais, from Calais to Hambourg, from Hambourg to—”
“Have you finished your European trip, Luquin?”
“Indeed, from one pole to the other there is not a prettier girl than you, Stephanette.”
“What! Did you make such an extensive voyage to arrive at that discovery, captain? I pity the privateers of the Holy Terror to the Moors, by the Grace of God, if the voyages of this poor old polacre have no better results!”
“Do not speak ill of my polacre, Stephanette; you will be glad to see its blue and white pavilion when I return from Nice, and how you will watch for my coming from the turret of Maison-Forte!”
Luquin’s conceitedness disgusted Stephanette; she replied, with an ironical air:
“Well, well! I see that a watchman on the cape of L’Aigle is altogether unnecessary. All the young girls who wait impatiently for the return of Captain Trinque-taille, and all the jealous ones who watch his departure with their eyes fixed on the sea, will be sufficient to discover the pirates. There is nothing more to fear from corsairs.”
Luquin took on an air of modest triumph, and said:
“By St. Stephen, my patron, I am too sure of your love, and too happy in it, Stephanette, to care if I am expected or regretted by other girls; and although Rose, the daughter of the haberdasher in La Ciotat,—who resembles the flower whose name she bears,—often tells me—”
“My faith! Thank you for your confidences, Luquin,” said Stephanette, with a jealous impatience she could not dissimulate. “If I told you all that the patron Bernard or Master Terzarol said to me, it would take till evening.”
Captain Luquin frowned when he heard the names of his rivals, and exclaimed:
“Thunder of heaven! If I knew that those two rascals dared even to look at your shoes as you pass, I would make a figurehead for my polacre of one, and a weather-cock for my mast of the other! But no! They know that Luquin Trinquetaille is your betrothed, and his name rhymes too well with battle for them to want an issue with me.”
“Well, well, my fine bully!” replied Stephanette, recalling the watchman’s advice, and fearing to excite the jealousy of the inflammable captain; “if Bernard and Terzarol talk to me ever so long, I shall reply that every one knows I am too much in love with the most wicked devil in La Ciotat But wait,—see here what Master Peyrou gave me for you. Read that, and do everything he orders. It is late; the sun is setting, and it is getting cold. Let us go back to Maison-Forte; mademoiselle will be anxious.”
The two lovers hastened on their way, and, as they walked, Trinquetaille read the following instructions given by the watchman:
“Every morning at sunrise the captain will change the charge of his cannon, and will put on the ball one of the red flies affixed to this paper.
“After that, make a double cross on the ball with the thumb of the left hand. From sunrise to sunset, cabin-boys must relieve each other on the watch at the top of the mast; they will always look at the east and the south, and every five minutes repeat ‘St Magnus.’
“Set the swords in order on the stem, three by three, point downward.
“Set the muskets on the right of the deck, three by three.
“On the day of departure, at the rising of the moon, carry on deck a vase filled with oil; throw in it seven grains of salt, saying with each grain ‘St Elmo and St Peter.’
“Leave the vase on deck until the moon goes down. At that moment cover it over with a black veil, on which write in vermilion the word ‘Syrakoe.’ Every morning at sunrise, rub the arms and the locks of the muskets with this oil.”
At this point, Captain Trinquetaille stopped and said to Stephanette:
“By St. Elmo, Master Peyrou is a sorcerer. Three months ago, if I had had these flies of magic paper, my swivel-guns, instead of resting mute on their pivots when I applied the match, would have replied sharply to that Tunis chebec which surprised our convoy, and we did not see until it was almost on us—”
“But, Luquin, do not your sentinels see at a distance?”
“No; and if, while they were watching, they had said ‘St. Magnus’ every five minutes, as Master Peyrou says in his sorcery, it is certain the virtue of St. Magnus would have prevented the pirates’ СКАЧАТЬ