The Book of Travels. Hannā Diyāb
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Book of Travels - Hannā Diyāb страница 19

Название: The Book of Travels

Автор: Hannā Diyāb

Издательство: Ingram

Жанр: Историческая литература

Серия: Library of Arabic Literature

isbn: 9781479849475

isbn:

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#fb3_img_img_d025b2a4-acfe-5140-ad21-5ccb6ac13743.jpg" alt="ornament"/>1.30

      اخيرًا حمّلت خرجي علي الكديش وكان موجود هناك كام واحد من الحلبيه مسافرين مع القفل فقلتلهم قوموا بنا نتمشي الي حين ما بيجي القاطرجي. حيندٍ سحبنا كدشنا وسرنا حتي وصلنا الي القبه والعامود وما اجا القاطرجي فجلسنا هناك نستنضره وفي ذلك الوقت انا غيرت حلاسي ولفيت شاشي الابيض ولبست الجزمه وصلحت تنبليتي كما يجب وبقيت علي هيية السفر وبعد هنيهه وصل القاطرجي وبعده وصل ذلك الفرنجي المذكور ومعه اربع خمس خواجكيه وكلهم بيعرفوني ففي الحال ركبت دبتي وسرت وحدي قبلما يصلوا الينا وغبت عن نضرهم.

      At last I was able to load my satchel onto the packhorse. There were a few Aleppans traveling with the caravan.

      “Come on,” I told them, “let’s start walking while we wait for the muleteer to arrive.” We set off, tugging our horses along, and soon arrived at the dome and column.21 The muleteer still hadn’t appeared, so we sat and waited.

      Meanwhile, I changed my clothes and wrapped a white turban cloth around my head. I put on my boots and adjusted my satchel properly. I was ready to go. After a short while, the caravan driver arrived, followed by the aforementioned Frank. He had four or five khawājahs with him, each of whom would have recognized me! So I jumped on my horse in a flash and rode off alone, disappearing from view before they arrived.

      ٣١،١ornament1.31

      اخيرًا ودعوه ورجعوا ونحن مشينا والحمال كانت سبقت قبل بيوم الي كفتين لا زلنا سايرين والمطر بيصب علينا حتي وصلنا الي كفتين ونحن غرقانين من تلك الامطار فدخلنا الي بيت القاطرجي وفي الحال اوقد لنا نار في الاوجاق. حيندٍ شلحنا ما علينا وصرنا ننشف ثيابنا والفرنجي نزل في تلك الناحيه هو وخدامه رجل من بلاد الارمنيه مسيحي كاتوليكي قصده كان يقدس فلما استرحنا شويه سمعت الفرنجي والقاطرجي عمالين بيدابلوا لكن الواحد ما بيفهم من الاخر. حيندٍ زعقلي القاطرجي بما انه بيعرفني بفهم في لسان الفرنجي وقلي بحياتك قول لهذا الخواجه ماذا يريد وما هو مطلوبه فسالت المذكور بلسان الفرنساوي ماذا يريد فقلي انا سلمته في حلب بعض حوايج وما رايتهم الان فلما فهمت القاطرجي قلي ها هن موجودات عندي موضوعات في الخرج. حيندٍ انبسط الفرنجي واستكتر بخيري. اخيرًا سالني هل انت مسيحي فقلتله نعم بنعمة الله تعالى قلي لا تواخدني لاني رايتك لافف شاش ابيض خمنت انك مسلم.

      The khawājahs finally bid farewell to the Frank, and our caravan set off. Our baggage had been sent the day before to Kaftīn. We made our way there, riding without rest even as the rain poured down. We reached Kaftīn half-drowned, and went to the muleteer’s house. He quickly lit a fire for us in the stove, and we stripped off what we were wearing and set about drying our clothes.

      The Frank came in with his servant, a Catholic man from Armenia, on pilgrimage to Jerusalem. After we’d rested awhile, I heard the Frank and the muleteer speaking, but neither could make sense of what the other was saying. The muleteer called for me because he knew I understood the Frankish language.

      “Hey, do me a favor and ask the khawājah what he’s after,” the driver said.

      I put this to the fellow in French.

      “I entrusted some things to the muleteer when we were in Aleppo,” the Frank explained. “And now they’ve vanished!”

      When I explained this to the muleteer, he replied that he had the things in question tucked away in one of his bags. The Frank was pleased to hear this, and thanked me profusely.

      “Are you a Christian?” he asked.

      “I am, by the grace of God.”

      “Forgive me,” he said. “I’d seen you wearing a white turban and mistook you for a Muslim.”

      ٣٢،١ornament1.32

      فكلفني باني اجلس عنده واتعشي معه فابيت. اخيرًا لج عليّ بالجلوس فجلست فامر لخادمه بان يحضر العشا وكان معه من حلب زواده وافره ونبيذ طيب فاتعشيت انا واياه وبعد خلوصنا من العشا شربنا القهوه وجاب لنا الغلام غلايين التتن واستقمنا نتصامر انا واياه فسالني قايلًا لي انت من اينا طايفه قلتله انا من طايفة الموارنه وانا بعرفك لما كنت في حلب وكنت نازل في بيت خواجه سيرون الفرنساوي واخي عنده مخزنجي فقلي مخزنجيه هو اخوك قلتله نعم فتعجب بانه كيف ما قلي بانك مسافر معنا. حيندٍ قلتله بان اخي ما صار له خبر في طلوعي من حلب قلي لاي سبب ما صار له خبر قلتله لو يصير له خبر لما اطلقني اسافر.

      He asked me to sit and dine with him. I declined, but he insisted, so I joined him. He ordered his servant to prepare dinner. They’d brought plenty of provisions with them from Aleppo, along with some good wine. We had dinner, followed by coffee, and the young servant then brought us a pair of tobacco pipes to smoke. We stayed up, chatting into the night.

      “Which community are you from?” he asked.

      “I’m a Maronite,” I replied. “I heard of you when you were living in Aleppo. You were staying in the home of the Frenchman, khawājah Sauron. My brother works for him as a warehouseman.”

      “The warehouseman СКАЧАТЬ