Утопия-авеню. Дэвид Митчелл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Утопия-авеню - Дэвид Митчелл страница 28

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      На третьем этаже Джаспер открывает дверь с табличкой «Клуб „Зед“», и приглушенное звучание буги-вуги Эльф, римшотов Гриффа и Диновой бас-гитары становится громким. Они играют Динову «Оставьте упованья», монструозную двенадцатитактовую блюзовую конструкцию. Мекка медлит на пороге.

      – Они не рассердятся?

      – С чего им сердиться?

      – Я же посторонняя.

      Джаспер берет ее за руку и ведет сквозь бархатные портьеры в просторный зал, обставленный в «срединноевропейском» стиле, как салон: кресла с высокими спинками у столиков под тусклыми люстрами. Со стен глядят портреты и фотографии польских героев войны. Над барной стойкой с дымчатыми зеркалами, уставленной сотнями сортов водки, красуется в раме польский флаг, весь пробитый пулями во время Варшавского восстания. Джаспер постепенно осознает, что за многими безликими дверями в Сохо находятся порталы в другие времена и пространства. В клубе «Зед» собираются и поляки, и любители джаза. Здесь стоит прекрасный рояль «Стейнвей» и ударная установка «Людвиг» из восьми компонентов – на них играют Эльф и Грифф, а Дин исторгает завывания из губной гармошки. Зрителей двое: Левон и Павел, владелец «Зед». Оба курят сигары-черуты. Дин замечает Мекку, и «Оставьте упованья» сходит с рельсов. Эльф с Гриффом смотрят на него и тоже прекращают играть.

      – Простите, что опоздал, – говорит Джаспер. – Меня задержали.

      – А то, – хмыкает Грифф, глядя на Мекку.

      – Это она? – спрашивает Джаспера Дин.

      – Да, это она, – отвечает Мекка. – А ты Дин, как я понимаю.

      Грифф крутит в пальцах барабанную палочку и выстукивает: та-дам!

      «Надо ее всем представить», – вспоминает Джаспер.

      – Ребята, это Мекка. А это Левон, наш менеджер, и Павел – он разрешает нам здесь репетировать.

      Все, кроме Павла, говорят «Привет». Павел как-то по-ленински наклоняет голову набок:

      – Немка, если я не ошибаюсь.

      – Не ошибаешься. Попробую догадаться, откуда ты родом… – Она окидывает взглядом зал. – Наверное, из Польши.

      – Из Кракова. Может, ты слышала о таком городе.

      – Мне известна география Польши.

      Павел хмыкает:

      – А историю вы предпочитаете забыть. Славные дни Lebensraum[18] и все такое.

      – Большинство немцев не называют это славными днями.

      – Правда? А те, кто лишили меня родного дома, называли. Как и те, кто убил моего отца.

      Враждебное отношение Павла к Мекке замечает даже Джаспер.

      – Мой отец был учителем истории в Праге, – начинает Мекка, осторожно подбирая слова. – А потом его забрали служить в вермахт и отправили в Нормандию. Если бы он отказался, его бы расстреляли. Перед тем как в Прагу пришли русские, мама увезла меня в Нюрнберг. Так что историю я тоже знаю. Lebensraum. Геноцид. Военные преступления. Я знаю. Но я родилась в сорок четвертом году. Я не отдавала приказов, не бомбила города. Я сожалею СКАЧАТЬ



<p>18</p>

Жизненное пространство (нем.).