Название: The Complete Novels of Fyodor Dostoyevsky
Автор: Fyodor Dostoyevsky
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027218110
isbn:
“What money is that, uncle?”
“He mentioned twenty-five silver roubles,” answered Vidoplyasov.
“I lent it him at the station, my dear; he hadn’t enough with him. Of course he will send it by the first post… . Oh, dear, how sorry I am! Shouldn’t we send someone to overtako him, Seryozha?”
“No, uncle, better not send.”
“I think so too. You see, Seryozha, I am not a philosopher of course, but I believe there is much more good in every man than appears on the surface. Korovkin now: he couldn’t face the shame of it… . But let us go to Foma! We have lingered here a long time; he may be wounded by our ingratitude, and neglect… . Let us go. Oh, Korovkin, Korovkin!”
My story is ended. The lovers were united, and their good genius in the form of Foma Fomitch held undisputed sway. I might at this point make very many befitting observations; but in reality all such observations are now completely superfluous. Such, anyway, is my opinion. I will instead say a few words about the subsequent fortunes of all the heroes of my tale. As is well known, no story is finished without this, and indeed it is prescribed by the rules.
The wedding of the couple who had been so graciously “made happy” took place six weeks after the events I have described. It was a quiet family affair, without much display or superfluous guests. I was Nastenka’s best man, Mizintchikov was my uncle’s. There were some visitors, however. But the foremost, the leading figure, was of course Foma Fomitch. He was made much of; he was carried on their shoulders. But it somehow happened that on this one occasion he was overcome by champagne. A scene followed, with all the accompaniment of reproaches, lamentations and outcries. Foma ran off to his room, locked himself in, cried that he was held in contempt, that now “new people had come into the family and that he was therefore nothing, not more than a bit of rubbish that must be thrown away.” My uncle was in despair; Nastenka wept; Madame la Generate, as usual, had an attack of hysterics… . The wedding festival was like a funeral. And seven years of living like that with their benefactor, Foma Fomitch, fell to the lot of my poor uncle and poor Nastenka-. Up to the time of his death (Foma Fomitch died a year ago), he was sulky, gave himself airs, was ill-humoured and quarrelsome; but the reverence for him of the couple he had “made happy”, far from diminishing, actually increased every day with his caprices. Yegor Ilyitch and Nastenka were so happy with each other that they were actually afraid of their happiness, and thought that God had given them too much, that they were not worthy ot such blessings; and were inclined to expect that their latter days would be spent in hardship and suffering to atone for them. It will be readily understood that in this meek household, Foma Fomitch could do anything that took his fancy. And what did he not do in those seven years! One could never imagine to what unbridled absurdities his pampered, idle soul led him in inventing the most perverse, morally Sybaritic caprices. My grandmother died three years after my uncle’s marriage. Foma was stricken with despair at his bereavement. His condition at the time is described with horror in my uncle’s household to this day. When they were throwing earth into the grave, he leapt into it, shouting that he would be buried in it too. For a whole month they would not give him a knife or fork; and on one occasion four of them forced open his mouth and took out of it a pin which he was trying to swallow. An outsider who witnessed the conflict, observed that Foma Fomitch might have swallowed the pin a thousand times over during the struggle, but did not, however, do so. But everyone heard this criticism with positive indignation, and at once charged the critic with hard-hcartedncss and bad manners. Only Nastenka held her peace and gave a faint smile, while my uncle looked at her with some uneasiness. It must be observed that though Foma gave himself airs, and indulged his whims in my uncle’s house as before, yet the insolent and despotic presumption with which he used to rail at my uncle was now a thing of the past. Foma complained, wept, blamed, reproached, cried shame, but did not scold as he had done — there was never another scene like the one concerned with “your Excellency”, and this, I think, was due to Nastenka. Almost imperceptibly she compelled Foma to yield some points and to recognise some limits. She would not see her husband humiliated, and insisted on her wishes being respected. Foma perceivcd clearly that she almost understood him. I say almost, for Nastenka, too, humoured Foma and even seconded her husband whenever he sang the praises of his mentor. She tried to make other people, too, respect everything in her husband, and so publicly justified his devotion to Foma Fomitch. But I am sure that Nastenka’s pure heart had forgiven all the insults of the past; she forgave Foma everything when he brought about her marriage. And what is more, I believe she seriously with all her heart entered into my uncle’s idea that too much must not be expected from a “victim” who had once been a buffoon, but on the contrary, balm must be poured on his wounded heart. Poor Nastenka had herself been one of the humiliated, she had suffered and she remembered it. A month after the death of his old patroness, Foma became quieter, even mild and friendly; but on the other hand, he began to have quite sudden attacks of a different sort — he would fall into a sort of magnetic trance, which alarmed everyone extremely. Suddenly, for instance, the sufferer, while saying something, or even laughing, would in one instant become unconscious and rigid, and rigid in the very position, he happened to be in a moment before the attack. If, for instance, he was laughing, he would remain with a smile on his lips; if he were holding something, a fork for instance, the fork would remain in his raised hand. Later on, of course, the hand would drop, but Foma Fomitch felt nothing and knew nothing of its dropping. He would sit, stare, even blink, but would say nothing, hear nothing, and understand nothing. This would last sometimes for a whole hour. Of course everyone in the house nearly died of fright, held their breath, walked about on tiptoe and shed tears. At last Foma would wake up feeling terribly exhausted, and would declare that he had seen and heard absolutely nothing all that time. The man must have been so perverse, so eager to show off, that he endured whole hours of voluntary agony, solely in order to say afterwards: “Look at me, I even feel more intensely than you.” Finally Foma cursed my uncle for the “hourly slights and insults” he received from him, and went to stay with Mr. Bahtcheyev. The latter, who had quarrelled with Foma Fomitch many times since my uncle’s marriage, but always ended by begging his pardon, on this occasion took the matter up with extraordinary warmth; he welcomed Foma with enthusiasm, stuffed him with good things, and at once resolved on a formal breach with my uncle, and even on lodging a complaint against him. There was a bit of land in dispute between them, though they never disputed about it, for my uncle had yielded all claim to it and had freely given it to Mr. Bahtcheyev. Without saying a word to anyone, Mr. Bahtcheyev ordered out his carriage, drove of! to the town, there scribbled off a petition and handed it in, appealing to the court to adjudge him the land formally with compensation for loss and damage and so to punish contumacy and robbery. Meanwhile next day Foma Fomitch, getting bored at Mr. Bahtcheyev’s, forgave my uncle, who came to apologise, and went back to Stepantchikovo. The wrath of Mr. Bahtcheyev, when he returned from the town and did not find Foma, was terrible; but three days later, he turned up at Stepantchikovo to apologise, begged my uncle’s pardon with tears in his eyes, and quashed his petition. My uncle made the peace between him and Foma Fomitch the same day, and Bahtcheyev followed Foma Fomitch about like a little dog, and again said at every word: “You are a clever fellow, Foma! You are a learned man, Foma!”
Foma Fomitch is now lying in his grave near his old patroness; over him stands an expensive monument of white marble covered with lamentations and eulogistic inscriptions. Yegor Ilyitch and Nastenka sometimes go for a walk to the cemetery to pay reverent homage to his memory. They cannot even now speak of him without great feeling; they recall all his sayings, what he ate, what he liked. His things have been preserved as priceless treasures. Feeling so bereaved, my uncle and Nastya grew even mere attached to each other. God has not granted them children; they grieve over this, but dare not repine. Sashenka has long been married to an excellent young man. Ilyusha is studying in Moscow. And so my uncle and Nastya are alone together, and are devoted to each other. Their anxiety over each other is almost morbid. Nastya prays unceasingly. If one of them dies first, I СКАЧАТЬ