Тень. Голый король.. Евгений Шварц
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тень. Голый король. - Евгений Шварц страница 17

Название: Тень. Голый король.

Автор: Евгений Шварц

Издательство:

Жанр: Сказки

Серия: Сказки для театра

isbn: 978-5-699-28100-8

isbn:

СКАЧАТЬ влияние было, но так давно, в таком раннем детстве, что я начисто об этом забыл?

      Не думаю, что раннее, детское впечатление такой силы можно было бы забыть.

      Припоминаю теперь, что первую свою пьесу «Ундервуд» я совершенно искренне считал произведением вполне реалистическим. С удивлением и удовольствием услыхал я, что у меня получился новый вид сказки. Очень мне это понравилось. Думаю, что в дальнейшем я сознательнее, чем прежде, старался, чтобы пьесы мои походили на сказки.

      К чему я все это пишу? Во-первых, потому что продолжаю учиться печатать. А во-вторых, потому, что вопрос о влияниях не так прост и решается не столь прямо. Прекрасная вещь возбуждает желание работать, но не передразнивать, если ты уже человек, а не обезьяна. А работаешь – как можешь…»

      Х.-К. Андерсен

      Свинопас

      Жил-был бедный принц. Королевство у него было маленькое-премаленькое, но жениться все-таки было можно, а жениться-то принцу хотелось.

      Разумеется, с его стороны было несколько смело спросить дочь императора: «Пойдешь за меня?» Впрочем, он носил славное имя и знал, что сотни принцесс с благодарностью ответили бы на его предложение согласием. Да вот, поди знай, что взбредет в голову императорской дочке!

      Послушаем же, как было дело.

      На могиле у отца принца вырос розовый куст несказанной красоты; цвел он только раз в пять лет, и распускалась на нем всего одна-единственная роза. Зато она разливала такой сладкий аромат, что, впивая его, можно было забыть все свои горести и заботы. Еще был у принца соловей, который пел так дивно, словно у него в горлышке были собраны все чудеснейшие мелодии, какие только есть на свете. И роза и соловей предназначены были в дар принцессе; их положили в большие серебряные ларцы и отослали к ней.

      Император велел принести ларцы прямо в большую залу, где принцесса играла со своими фрейлинами в гости; других занятий у нее не было. Увидав большие ларцы с подарками, принцесса захлопала от радости в ладоши.

      – Ах, если бы тут была маленькая киска! – сказала она.

      Но из ларца вынули прелестную розу.

      – Ах, как это мило сделано! – сказали все фрейлины.

      – Больше чем мило! – сказал император. – Это прямо-таки недурно!

      Но принцесса потрогала розу и чуть не заплакала.

      – Фи, папа! – сказала она. – Она не искусственная, а настоящая!

      – Фи! – повторили все придворные. – Настоящая!

      – Погодим сердиться! Посмотрим сначала, что в другом ларце! – возразил император.

      И вот из ларца появился соловей и запел так чудесно, что нельзя было сейчас же найти какого-нибудь недостатка.

      – Superbe! Charmant! [1] – сказали фрейлины; все они болтали по-французски, одна хуже другой.

      – Как эта птичка напоминает мне органчик покойной императрицы! – сказал один старый придворный. – Да, тот же тон, та же манера!

      – Да! – сказал император и заплакал, как ребенок.

      – СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Бесподобно! Прелестно! (франц.)