Название: Деды
Автор: Всеволод Крестовский
Жанр: Русская классика
Серия: Школьная библиотека (Детская литература)
isbn: 978-5-08-004442-7
isbn:
18
И́споведь – таинство покаяния (гр.); глухая исповедь – обряд, который проводит священник над умирающим, находящимся без сознания.
19
Паникади́ло – церковная люстра, подвесной светильник (гр.).
20
Канделя́бр – большой подсвечник с украшениями (фр.).
21
Амвóн – место перед иконостасом, где читаются проповеди (гр.).
22
Аналóй – столик в православной церкви, на который во время богослужения кладут книги, ставят иконы и крест (гр.).
23
Все даты в книге даны по старому стилю. – Ред.
24
Боже, что за варварская фамилия! (фр.)
25
Андреевская лента – один из знаков ордена Святого апостола Андрея Первозванного; ее носили через плечо.
26
Николай Алексеевич, генерал-поручик и гвардии полковник.
27
Индé – кое-где.
28
Развод.
29
Е. Ф. Комаровский, впоследствии граф и генерал-адъютант.
30
Три устава о воинской службе были изданы уже 29 ноября 1796 г.
31
Куафю́ра – прическа или головной убор (фр.).
32
Экзерци́ции – военные упражнения (лат.).
33
Пудрамáнтель – парадный мундир; красивая одежда (от Puder – "пудра" и Mantel – "пальто"; нем.).
34
Воя́ж – поездка, путешествие (фр.).
35
Камрáд – приятель (гол.).
36
"Таври́да" – Таврический дворец в Санкт-Петербурге.
37
Плюмáж – опушка из перьев на шляпе (фр.).
38
Сибари́тская – от сибари́т – праздный, изнеженный роскошью человек (лат.).
39
Флани́ровать – прогуливаться без цели, праздно прохаживаться (фр.).
40
Е́герь – солдат или иной чин егерского полка (нем.).
41
Цуг – шестерка лошадей в упряжи (нем.).
42
Магнáт – человек, владеющий очень большим состоянием (лат.).
43
В полковом приказе было сказано, чтобы под знамя нарядить подпрапорщика.
44
Корнéт – первый офицерский чин в кавалерии (фр.).
45
Буфóнить (искаж. от "буфф") – шутить (ит.).
46
Ли́тки – вечеринка с угощениями.