THE COMPLETE NOVELLAS & SHORT STORIES OF FYODOR DOSTOYEVSKY. Fyodor Dostoyevsky
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу THE COMPLETE NOVELLAS & SHORT STORIES OF FYODOR DOSTOYEVSKY - Fyodor Dostoyevsky страница 101

Название: THE COMPLETE NOVELLAS & SHORT STORIES OF FYODOR DOSTOYEVSKY

Автор: Fyodor Dostoyevsky

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9788027201266

isbn:

СКАЧАТЬ what was the object of the uninvited visitor? A warm and comfortable abode? But there are many excellent houses in the capital with very cheap and comfortable lodgings, with the Neva water laid on, and a staircase lighted by gas, frequently with a hall-porter maintained by the proprietor. We would call our readers’ attention to the barbarous treatment of domestic animals: it is difficult, of course, for the crocodile to digest such a mass all at once, and now he lies swollen out to the size of a mountain, awaiting death in insufferable agonies. In Europe persons guilty of inhumanity towards domestic animals have long been punished by law. But in spite of our European enlightenment, in spite of our European pavements, in spite of the European architecture of our houses, we are still far from shaking off our time-honoured traditions.

      “Though the houses are new, the conventions are old.”

      And, indeed, the houses are not new, at least the staircases in them are not. We have more than once in our paper alluded to the fact that in the Petersburg Side in the house of the merchant Lukyanov the steps of the wooden staircase have decayed, fallen away, and have long been a danger for Afimya Skapidarov, a soldier’s wife who works in the house, and is often obliged to go up the stairs with water or armfuls of wood. At last our predictions have come true: yesterday evening at half-past eight Afimya Skapidarov fell down with a basin of soup and broke her leg. We do not know whether Lukyanov will mend his staircase now, Russians are often wise after the event, but the victim of Russian carelessness has by now been taken to the hospital. In the same way we shall never cease to maintain that the houseporters who clear away the mud from the wooden pavement in the Viborgsky Side ought not to spatter the legs of passersby, but should throw the mud up into heaps as is done in Europe,” and so on, and so on.

      “What’s this?” I asked in some perplexity, looking at Prohor Savvitch. “What’s the meaning of it?”

      “How do you mean?”

      “Why, upon my word! Instead of pitying Ivan Matveitch, they pity the crocodile!”

      “What of it? They have pity even for a beast, a mammal. We must be up to Europe, mustn’t we? They have a very warm feeling for crocodiles there too. He-he-he!”

      Saying this, queer old Prohor Savvitch dived into his papers and would not utter another word.

      I stuffed the Voice and the News-sheet into my pocket and collected as many old copies of the newspapers as I could find for Ivan Matveitch’s diversion in the evening, and though the evening was far off, yet on this occasion I slipped away from the office early to go to the Arcade and look, if only from a distance, at what was going on there, and to listen to the various remarks and currents of opinion. I foresaw that there would be a regular crush there, and turned up the collar of my coat to meet it. I somehow felt rather shy — so unaccustomed are we to publicity. But I feel that I have no right to report my own prosaic feelings when faced with this remarkable and original incident.

      Bobok

       Table of Contents

      Semyon Ardalyonovitch said to me all of a sudden the day before yesterday: “Why, will you ever be sober, Ivan Ivanovitch? Tell me that, pray.”

      A strange requirement. I did not resent it, I am a timid man; but here they have actually made me out mad. An artist painted my portrait as it happened: “After all, you are a literary man,” he said. I submitted, he exhibited it. I read: “Go and look at that morbid face suggesting insanity.”

      It may be so, but think of putting it so bluntly into print. In print everything ought to be decorous; there ought to be ideals, while instead of that….

      Say it indirectly, at least; that’s what you have style for. But no, he doesn’t care to do it indirectly. Nowadays humour and a fine style have disappeared, and abuse is accepted as wit. I do not resent it: but God knows I am not enough of a literary man to go out of my mind. I have written a novel, it has not been published. I have written articles — they have been refused. Those articles I took about from one editor to another; everywhere they refused them: you have no salt they told me. “What sort of salt do you want?” I asked with a jeer. “Attic salt?”

      They did not even understand. For the most part I translate from the French for the booksellers. I write advertisements for shopkeepers too: “Unique opportunity! Fine tea, from our own plantations …” I made a nice little sum over a panegyric on his deceased excellency Pyotr Matveyitch. I compiled the “Art of pleasing the ladies,” a commission from a bookseller. I have brought out some six little works of this kind in the course of my life. I am thinking of making a collection of the bon mots of Voltaire, but am afraid it may seem a little flat to our people. Voltaire’s no good now; nowadays we want a cudgel, not Voltaire. We knock each other’s last teeth out nowadays. Well, so that’s the whole extent of my literary activity. Though indeed I do send round letters to the editors gratis and fully signed. I give them all sorts of counsels and admonitions, criticise and point out the true path. The letter I sent last week to an editor’s office was the fortieth I had sent in the last two years. I have wasted four roubles over stamps alone for them. My temper is at the bottom of it all.

      I believe that the artist who painted me did so not for the sake of literature, but for the sake of two symmetrical warts on my forehead, a natural phenomenon, he would say. They have no ideas, so now they are out for phenomena. And didn’t he succeed in getting my warts in his portrait — to the life. That is what they call realism.

      And as to madness, a great many people were put down as mad among us last year. And in such language! “With such original talent” … “and yet, after all, it appears” … “however, one ought to have foreseen it long ago.” That is rather artful; so that from the point of view of pure art one may really commend it. Well, but after all, these so-called madmen have turned out cleverer than ever. So it seems the critics can call them mad, but they cannot produce any one better.

      The wisest of all, in my opinion, is he who can, if only once a month, call himself a fool — a faculty unheard of nowadays. In old days, once a year at any rate a fool would recognise that he was a fool, but nowadays not a bit of it. And they have so muddled things up that there is no telling a fool from a wise man. They have done that on purpose.

      I remember a witty Spaniard saying when, two hundred and fifty years ago, the French built their first madhouses: “They have shut up all their fools in a house apart, to make sure that they are wise men themselves.” Just so: you don’t show your own wisdom by shutting some one else in a madhouse. “K. has gone out of his mind, means that we are sane now.” No, it doesn’t mean that yet.

      Hang it though, why am I maundering on? I go on grumbling and grumbling. Even my maidservant is sick of me. Yesterday a friend came to see me. “Your style is changing,” he said; “it is choppy: you chop and chop — and then a parenthesis, then a parenthesis in the parenthesis, then you stick in something else in brackets, then you begin chopping and chopping again.”

      The friend is right. Something strange is happening to me. My character is changing and my head aches. I am beginning to see and hear strange things, not voices exactly, but as though some one beside me were muttering, “bobok, bobok, bobok!”

      What’s the meaning of this bobok? I must divert my mind.

       I went out in search of diversion, I hit upon a funeral. A distant relation — a collegiate counsellor, however. A widow and five daughters, all marriageable young ladies. What must it come to even to keep them in slippers. Their father managed it, but now there is only a little pension. They will have to eat humble pie. They СКАЧАТЬ