Название: Mother of Pearl
Автор: Anatole France
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066214777
isbn:
Lamia drew from a fold of his toga a scroll containing the Treatise upon Nature, extended himself upon the ground, and began to read. But the warning cries of a slave necessitated his rising to allow of the passage of a litter which was being carried along the narrow pathway through the vineyards. The litter being uncurtained, permitted Lamia to see stretched upon the cushions as it was borne nearer to him the figure of an elderly man of immense bulk, who, supporting his head on his hand, gazed out with a gloomy and disdainful expression. His nose, which was aquiline, and his chin, which was prominent, seemed desirous of meeting across his lips, and his jaws were powerful.
From the first moment Lamia was convinced that the face was familiar to him. He hesitated a moment before the name came to him. Then suddenly hastening towards the litter with a display of surprise and delight—
“Pontius Pilate!” he cried. “The gods be praised who have permitted me to see you once again!”
The old man gave a signal to the slaves to stop, and cast a keen glance upon the stranger who had addressed him.
“Pontius, my dear host,” resumed the latter, “have twenty years so far whitened my hair and hollowed my cheeks that you no longer recognize your friend Ælius Lamia?”
At this name Pontius Pilate dismounted from the litter as actively as the weight of his years and the heaviness of his gait permitted him, and embraced Ælius Lamia again and again.
“Gods! what a treat it is to me to see you once more! But, alas, you call up memories of those long-vanished days when I was Procurator of Judæa in the province of Syria. Why, it must be thirty years ago that I first met you. It was at Cæsarea, whither you came to drag out your weary term of exile. I was fortunate enough to alleviate it a little, and out of friendship, Lamia, you followed me to that depressing place Jerusalem, where the Jews filled me with bitterness and disgust. You remained for more than ten years my guest and my companion, and in converse about Rome and things Roman we both of us managed to find consolation—you for your misfortunes, and I for my burdens of State.”
Lamia embraced him afresh.
“You forget two things, Pontius; you are overlooking the facts that you used your influence on my behalf with Herod Antipas, and that your purse was freely open to me.”
“Let us not talk of that,” replied Pontius, “since after your return to Rome you sent me by one of your freedmen a sum of money which repaid me with usury.”
“Pontius, I could never consider myself out of your debt by the mere payment of money. But tell me, have the gods fulfilled your desires? Are you in the enjoyment of all the happiness you deserve? Tell me about your family, your fortunes, your health.”
“I have withdrawn to Sicily, where I possess estates, and where I cultivate wheat for the market. My eldest daughter, my best-beloved Pontia, who has been left a widow, lives with me, and directs my household. The gods be praised, I have preserved my mental vigour; my memory is not in the least degree enfeebled. But old age always brings in its train a long procession of griefs and infirmities. I am cruelly tormented with gout. And at this very moment you find me on my way to the Phlegræan plain in search of a remedy for my sufferings. From that burning soil, whence at night flames burst forth, proceed acrid exhalations of sulphur, which, so they say, ease the pains and restore suppleness to the stiffened joints. At least, the physicians assure me that it is so.”
“May you find it so in your case, Pontius! But, despite the gout and its burning torments, you scarcely look as old as myself, although in reality you must be my senior by ten years. Unmistakably you have retained a greater degree of vigour than I ever possessed, and I am overjoyed to find you looking so hale. Why, dear friend, did you retire from the public service before the customary age? Why, on resigning your governorship in Judæa, did you withdraw to a voluntary exile on your Sicilian estates? Give me an account of your doings from the moment that I ceased to be a witness of them. You were preparing to suppress a Samaritan rising when I set out for Cappadocia, where I hoped to draw some profit from the breeding of horses and mules. I have not seen you since then. How did that expedition succeed? Pray tell me. Everything interests me that concerns you in any way.”
Pontius Pilate sadly shook his head.
“My natural disposition,” he said, “as well as a sense of duty, impelled me to fulfil my public responsibilities, not merely with diligence, but even with ardour. But I was pursued by unrelenting hatred. Intrigues and calumnies cut short my career in its prime, and the fruit it should have looked to bear has withered away. You ask me about the Samaritan insurrection. Let us sit down on this hillock. I shall be able to give you an answer in few words. Those occurrences are as vividly present to me as if they had happened yesterday.
“A man of the people, of persuasive speech—there are many such to be met with in Syria—induced the Samaritans to gather together in arms on Mount Gerizim (which in that country is looked upon as a holy place) under the promise that he would disclose to their sight the sacred vessels which in the ancient days of Evander and our father, Æneas, had been hidden away by an eponymous hero, or rather a tribal deity, named Moses. Upon this assurance the Samaritans rose in rebellion; but having been warned in time to forestall them, I dispatched detachments of infantry to occupy the mountain, and stationed cavalry to keep the approaches to it under observation.
“These measures of prudence were urgent. The rebels were already laying siege to the town of Tyrathaba, situated at the foot of Mount Gerizim. I easily dispersed them, and stifled the as yet scarcely organized revolt. Then, in order to give a forcible example with as few victims as possible, I handed over to execution the leaders of the rebellion. But you are aware, Lamia, in what strait dependence I was kept by the proconsul Vitellius, who governed Syria not in, but against the interests of Rome, and looked upon the provinces of the empire as territories which could be farmed out to tetrarchs. The head-men among the Samaritans, in their resentment against me, came and fell at his feet lamenting. To listen to them, nothing had been further from their thoughts than to disobey Cæsar. It was I who had provoked the rising, and it was purely in order to withstand my violence that they had gathered together round Tyrathaba. Vitellius listened to their complaints, and handing over the affairs of Judæa to his friend Marcellus, commanded me to go and justify my proceedings before the Emperor himself. With a heart overflowing with grief and resentment I took ship. Just as I approached the shores of Italy, Tiberius, worn out with age and the cares of empire, died suddenly on the selfsame Cape Misenum, whose peak we see from this very spot magnified in the mists of evening. I demanded justice of Caius, his successor, whose perception was naturally acute, and who was acquainted with Syrian affairs. But marvel with me, Lamia, at the maliciousness of fortune, resolved on my discomfiture. Caius then had in his suite at Rome the Jew Agrippa, his companion, the friend of his childhood, whom he cherished as his own eyes. Now Agrippa favoured Vitellius, inasmuch as Vitellius was the enemy of Antipas, whom Agrippa pursued with his hatred. The Emperor adopted the prejudices of his beloved Asiatic, and refused even to listen to me. There was nothing for me to do but bow beneath the stroke of unmerited misfortune. With tears for my meat and gall for my portion, I withdrew to my estates in Sicily, where I should have died of grief if my sweet Pontia had not come to console her father. I have cultivated wheat, and succeeded in producing the fullest ears in the whole province. But now my life is ended; the future will judge between Vitellius and me.”
“Pontius,” replied Lamia, “I am persuaded that you acted towards the Samaritans according to the rectitude of your character, and solely in the interests of Rome. But were you not perchance on that occasion a trifle too much influenced by that impetuous courage which has always swayed you? You will remember that in Judæa it often happened that I who, younger than you, should naturally have been more impetuous than you, was obliged to urge you to clemency and suavity.”
“Suavity СКАЧАТЬ