Название: WAR AND PEACE (Aylmer & Louise Maude's Translation)
Автор: Leo Tolstoy
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027234707
isbn:
Anna Mikhaylovna shook her head.
“You are a little slyboots,” she said.
“A letter from Nikolenka! I’m sure of it!” exclaimed Natasha, reading confirmation in Anna Mikhaylovna’s face.
“But for God’s sake, be careful, you know how it may affect your mamma.”
“I will, I will, only tell me! You won’t? Then I will go and tell at once.”
Anna Mikhaylovna, in a few words, told her the contents of the letter, on condition that she should tell no one.
“No, on my true word of honor,” said Natasha, crossing herself, “I won’t tell anyone!” and she ran off at once to Sonya.
“Nikolenka… wounded… a letter,” she announced in gleeful triumph.
“Nicholas!” was all Sonya said, instantly turning white.
Natasha, seeing the impression the news of her brother’s wound produced on Sonya, felt for the first time the sorrowful side of the news.
She rushed to Sonya, hugged her, and began to cry.
“A little wound, but he has been made an officer; he is well now, he wrote himself,” said she through her tears.
“There now! It’s true that all you women are crybabies,” remarked Petya, pacing the room with large, resolute strides. “Now I’m very glad, very glad indeed, that my brother has distinguished himself so. You are all blubberers and understand nothing.”
Natasha smiled through her tears.
“You haven’t read the letter?” asked Sonya.
“No, but she said that it was all over and that he’s now an officer.”
“Thank God!” said Sonya, crossing herself. “But perhaps she deceived you. Let us go to Mamma.”
Petya paced the room in silence for a time.
“If I’d been in Nikolenka’s place I would have killed even more of those Frenchmen,” he said. “What nasty brutes they are! I’d have killed so many that there’d have been a heap of them.”
“Hold your tongue, Petya, what a goose you are!”
“I’m not a goose, but they are who cry about trifles,” said Petya.
“Do you remember him?” Natasha suddenly asked, after a moment’s silence.
Sonya smiled.
“Do I remember Nicholas?”
“No, Sonya, but do you remember so that you remember him perfectly, remember everything?” said Natasha, with an expressive gesture, evidently wishing to give her words a very definite meaning. “I remember Nikolenka too, I remember him well,” she said. “But I don’t remember Boris. I don’t remember him a bit.”
“What! You don’t remember Boris?” asked Sonya in surprise.
“It’s not that I don’t remember—I know what he is like, but not as I remember Nikolenka. Him—I just shut my eyes and remember, but Boris… No!” (She shut her eyes.) “No! there’s nothing at all.”
“Oh, Natasha!” said Sonya, looking ecstatically and earnestly at her friend as if she did not consider her worthy to hear what she meant to say and as if she were saying it to someone else, with whom joking was out of the question, “I am in love with your brother once for all and, whatever may happen to him or to me, shall never cease to love him as long as I live.”
Natasha looked at Sonya with wondering and inquisitive eyes, and said nothing. She felt that Sonya was speaking the truth, that there was such love as Sonya was speaking of. But Natasha had not yet felt anything like it. She believed it could be, but did not understand it.
“Shall you write to him?” she asked.
Sonya became thoughtful. The question of how to write to Nicholas, and whether she ought to write, tormented her. Now that he was already an officer and a wounded hero, would it be right to remind him of herself and, as it might seem, of the obligations to her he had taken on himself?
“I don’t know. I think if he writes, I will write too,” she said, blushing.
“And you won’t feel ashamed to write to him?”
Sonya smiled.
“No.”
“And I should be ashamed to write to Boris. I’m not going to.”
“Why should you be ashamed?”
“Well, I don’t know. It’s awkward and would make me ashamed.”
“And I know why she’d be ashamed,” said Petya, offended by Natasha’s previous remark. “It’s because she was in love with that fat one in spectacles” (that was how Petya described his namesake, the new Count Bezukhov) “and now she’s in love with that singer” (he meant Natasha’s Italian singing master), “that’s why she’s ashamed!”
“Petya, you’re a stupid!” said Natasha.
“Not more stupid than you, madam,” said the nine-year-old Petya, with the air of an old brigadier.
The countess had been prepared by Anna Mikhaylovna’s hints at dinner. On retiring to her own room, she sat in an armchair, her eyes fixed on a miniature portrait of her son on the lid of a snuffbox, while the tears kept coming into her eyes. Anna Mikhaylovna, with the letter, came on tiptoe to the countess’ door and paused.
“Don’t come in,” she said to the old count who was following her. “Come later.” And she went in, closing the door behind her.
The count put his ear to the keyhole and listened.
At first he heard the sound of indifferent voices, then Anna Mikhaylovna’s voice alone in a long speech, then a cry, then silence, then both voices together with glad intonations, and then footsteps. Anna Mikhaylovna opened the door. Her face wore the proud expression of a surgeon who has just performed a difficult operation and admits the public to appreciate his skill.
“It is done!” she said to the count, pointing triumphantly to the countess, who sat holding in one hand the snuffbox with its portrait and in the other the letter, and pressing them alternately to her lips.
When she saw the count, she stretched out her arms to him, embraced his bald head, over which she again looked at the letter and the portrait, and in order to press them again to her lips, she slightly pushed away the bald head. Vera, Natasha, Sonya, and Petya now entered the room, and the reading of the letter began. After a brief description of the campaign and the two battles in which he had taken part, and his promotion, Nicholas said that he kissed his father’s and mother’s hands asking for their blessing, and that he kissed Vera, Natasha, and Petya. Besides that, he sent greetings to Monsieur Schelling, Madame Schoss, and his old nurse, СКАЧАТЬ