Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва. Георг Тракль
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва - Георг Тракль страница 6

СКАЧАТЬ для удобства восприятия стихотворных текстов.

      Как уже отмечалось во вступительной статье, «переотражения» лирического героя в поэзии Тракля настолько многообразны, что возникает невольный вопрос, а «Кто» (или «Что») этим героем не является в причудливом мире траклевских грёз? Поэтому  не удивительно, что среди интерпретаторов и переводчиков «мозаичной» лирики Тракля возникает «разноголосица» по этому поводу. Чтобы не усложнять и без того непростые для понимания тексты я постарался выделить только некоторые – наиболее «явные» – лики этих «двойников» – прописными первыми буквами их «имён» – разумеется, в меру своего понимания своеобразия «призраков» Тракля.

      Известно, с какой щепетильностью Тракль вычитывал гранки своих произведений, обращая особое внимание на сохранение всех нестандартных приёмов своей авторской пунктуации. Поэтому в своих переводах я «приложил» некоторые усилия, чтобы следовать оригинальному тексту и не злоупотреблять «лишними» знаками препинания, сохраняя, по возможности, верность правилам русской грамматики.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      перевод – О. Бараш

      2

      Эльза Ласкер-Шюлер (1869—1945) – поэт, ярчайшая представительница немецкого экспрессионизма, с которой Тракль познакомился в Берлине в марте 1914 года, когда навещал свою сестру Маргарет. Готфрид Бенн назвал Ласкер-Шюлер величайшей из всех лирических поэтов, какие когда-либо были в Германии.

      3

      Все цитаты в настоящей книге даны в моём переводе (кроме отдельных фрагментов – с обязательным указанием на других авторов). Выдержки из лирических произведений Г. Тракля выделены курсивом.

      4

      Л. Витгенштейну принадлежит примечательный афоризм: «Чему я хочу научить – так это переходить от неявной бессмыслицы к бессмыслице явной» – весьма уместный для характеристики поэзии Тракля.

      5

      Из-за начала Первой мировой войны и скоропостижной смерти поэта книга вышла в свет лишь весной 1915 г.

      6

      Судьбоносным событием на пути признания литературного наследия Тракля стало академическое издание его произведений в двух томах «Georg Тrakl: Dichtungen und Briefe» (Salzburg: Otto Muller), выпущенное в 1969 году в Австрии под редакцией Вальтера Килли (Walther Killy) и Ганса Шкленара (Hans Szclenar).

      7

      «проклятый СКАЧАТЬ