Название: The Politics of Friendship
Автор: Jacques Derrida
Издательство: Ingram
Жанр: Философия
isbn: 9781839763052
isbn:
Now we know that this thought of the perhaps – this one and not any other – does not occur anywhere or anyhow. Far from being a simple indetermination, the very sign of irresolution, it just so happens that it occurs to Nietzsche in the upheaval of a reversing catastrophe: not so as to settle the contradiction or to suspend the oppositions, but at the end of a case pressed against ‘the metaphysicians of all ages’, precisely at the point where they stop in their ‘typical prejudice’ and their ‘fundamental faith’ (Grundglaube) – the ‘faith in antithetical values’ (Glaube an the Gegensätze der Werthe)6 – at that point where they are unable to think their reversal or inversion: that is, the non-dialectical passage from one to the other. This they cannot think, it frightens them; they are not able to endure the contamination coming from what is beyond both antithetical values. Despite the value that must be accorded to the ‘true’ and to the ‘veracious’, it is altogether ‘possible’, ‘it might even be possible (es ware)’ that the very thing constitutive of the ‘value of good and honoured things’ – and virtue (areté) is one of them – is related, knotted, entangled (verwandt, verknupft, verhakelt) – perhaps (vielleicht) identical in its essence – (wesengleich) to its antithesis, to wicked things. ‘Perhaps!’ (Vielleicht!)
Before we even reach this exclamation, to this one-word phrase (Vielleicht!), a great number of perhapses have rained down. They have multiplied themselves in the writing of Nietzsche before becoming a theme, almost a name, perhaps a category. First of all in defining the ‘frog perspective’ to which Nietzsche compares metaphysics:
For it may be doubted, firstly whether there exist any antitheses at all, and secondly whether these popular evaluations and value-antitheses, on which the metaphysicians have set their seal, are not perhaps (vielleicht) merely foreground valuations, merely provisional perspectives, perhaps (vielleicht) moreover the perspectives of a hole-and-corner, perhaps from below, as it were ‘frog-perspectives’ (Frosch-Perpecktiven gleichsam), to borrow an expression employed by painters.7
The transmutation to which Nietzsche submits the concept of virtue – sometimes, as has often been remarked,8 also in the Machiavellian sense of virtù – shudders in the tremor of this perhaps. In other words, in what is still to come, perhaps. This is something other than a reversal. The famous passage on ‘Our virtues’ (para. 214) from the same book turns resolutely towards us, towards ourselves, towards the ‘Europeans of the day after tomorrow’ that we are, and, first of all, towards the ‘first-born of the twentieth century’. It invites us, we the ‘last Europeans’, to be done with the pigtail and the wig of ‘good conscience’, the ‘belief in one’s own virtue (an seine eigne Tugend glauben)’. And here again, the shudder of the sentence, the shudder of an arrow of which it is still not known where and how far it will go, the vibration of a shaft of writing which, alone, promises and calls for a reading, a preponderance to come of the interpretative decision. We do not know exactly what is quivering here, but we perceive, in flight, at least a figure of the vibration. The prediction: ‘Alas! if only you knew how soon, how very soon, things will be – different! –’ (– Ach! Wenn ihr wuβtet, wie es bald, so bald schon – anders kommt!9).
What a sentence! Is it a sentence? Do we know that – that things will be different; and how very soon thing? will be different? Do we not already know that? Can that be measured by knowledge? If we knew that, things would no longer be different. We must not totally know this in order for a change to occur again. So, in order for this knowledge to be true, to know what it knows, a certain non-knowledge is necessary. But the non-knowledge of the one who says he knows that we do not know (‘Ah if you only knew’, a ploy or a figure which is neither a question nor an affirmation, not even a hypothesis, since you are going to know very soon, starting at the end of the sentence, that which you would know if you knew, and that therefore you already know: ‘Ah if you only knew!’) – to wit, what the person signing the said sentence (which is not a full sentence, but only an incomplete subordinate) cannot state without attributing to himself knowledge concerning what the other does not yet know, but already knows, having learned it in this instant – that is, instantaneously, and so soon (so bald) that it will not wait until the end of the sentence.
The acceleration in the change or the alteration which the sentence in suspension speaks (wie es bald, so bald schon – anders kommt!) is in truth only its very rapidity. An incomplete sentence rushes to its conclusion at the infinite speed of an arrow. The sentence speaks of itself, it gets carried away, precipitates and precedes itself, as if its end arrived before the end. Instantaneous teledromatics: the race is finished in advance, and this is future-producing. The circle is perhaps future-producing – this is what will have to be assumed, however impossible it may seem. As with what happens at every instant, the end begins, the sentence begins at the end. Infinite or nil speed, absolute economy, for the arrow carries its address along and implies in advance, in its very readability, the signature of the addressee. This is tantamount to saying that it withdraws from space by penetrating it. You have only to listen. It advances backwards; it outruns itself by reversing itself. It outstrips itself [elle se gagne de vitesse]. Here is an arrow whose flight would consist in a return to the bow: fast enough, in sum, never to have left it; and what the sentence says – its arrow – is withdrawn. It will nevertheless have reached us, struck home; it will have taken some time – it will, perhaps, have changed the order of the world even before we are able to awake to the realization that, in sum, nothing will have been said, nothing that will not already have been blindly endorsed in advance. And again, like a testament: for the natural miracle lies in the fact that such sentences outlive each author, and each specific reader, him, you and me, all of us, all the living, all the living presents.
By way of economy – and in order, in a single word, to formalize this absolute economy of the feint, this generation by joint and simultaneous grafting of the performative and the reportive, without a body of its own – let us call the event of such sentences, the ‘logic’ of this chance occurrence, its ‘genetics’, its ‘rhetoric’, its ‘historical record’, its ‘polities’, etc., teleiopoetic. Teleiopoiós qualifies, in a great number of contexts and semantic orders, that which renders absolute, perfect, completed, accomplished, finished, that which brings to an end. But permit СКАЧАТЬ