The Epistle of Forgiveness. Abu l-'Ala al-Ma'arri
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Epistle of Forgiveness - Abu l-'Ala al-Ma'arri страница 24

Название: The Epistle of Forgiveness

Автор: Abu l-'Ala al-Ma'arri

Издательство: Ingram

Жанр: Историческая литература

Серия: Library of Arabic Literature

isbn: 9780814771976

isbn:

СКАЧАТЬ would complete professing the creed and his repentance, so I took some of the mud (ḥāl) of the sea and struck his face with it.”—ḥāl here means “mud;” the word has eight meanings, including “mud”—So how can someone act who believes that repenting of a sin is not valid if one persists in another sin? There is neither might nor power . . .118

      The Sheikh Exculpates Himself

      7.1

      بلغني عن مولاي الشيخ – أدام الله تأييده – أنه قال وقد ذُكِرتُ له: أعرفه خَبَرًا، هو الذي هجا أبا القاسم بن عليّ بن الحسين المغربيّ. فذلك منه – أدام الله عزّه – رائع لي، خوفًا أن يستشرّ طبعي، وأن يتصوّرني بصورة مَن يضع الكفر موضِعَ الشكر. وهو بتعريف التنكير أنفع لي عنده، لجلالة قَدره ودينه ونُسكِه، وأنا أُطلِعه طِلعَه، ليعرف خفضه ورفعه، وفُراداه وجمعه.

      I have heard about my lord the Sheikh—may God always support him!—that he said when I was mentioned to him, “I know of him by hearsay. He is the one who lampooned Abū l-Qāsim ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Maghribī.” These words are alarming to me, for I fear that he thinks ill of my character, and that he imagines me as someone who replaces gratitude with ingratitude. By acquainting him with what he does not know I would enhance my standing with him, with the greatness of his worth, his religion, and his pious asceticism. And so I shall inform him so that he is aware of the long and the short of it, and the high and the low of it.119

      7.2

      كنت أدرس على أبي عبد الله بن خالَوَيْه رحمه الله، وأختلف إلى أبي الحسن المغربيّ، ولما مات ابن خالويه سافرت إلى بغداد ونزلت على أبي علي الفارسي وكنت أختلف إلى علماء بغداد: إلى أبي سعيد السِيرافيّ، وعليّ بن عيسى الرُمّانيّ، وأبي عبيد الله المرزُبانيّ، وأبي حفص الكَتّانيّ صاحب أبي بكر بن مُجاهِد. وكتبت حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم، وبلّغتُ نفسي أغراضها جهدي والجهد عاذر. ثم سافرت منها إلى مصر، ولقيت أبا الحسن المغربي فألزمَني أن لَزمته لزوم الظلّ، وكنت منه مكان المِثل، في كثرة الإنصاف، والحنو والتحافّ. فقال لي سرًا: أنا أخاف هِمّة أبي القاسم أن تَنْزُوَ به إلى أن يوردنا وِردًا لا صَدَر عنه. وإن كانت الأنفاس مما تُحفَظ وتُكتَب، فاكتُبْها واحفظْها وطالعْني بها.

      فقال لي يومًا: ما نرضى بالخمول الذي نحن فيه. قلت: وأي خمول هنا؟ تأخذون من مولانا – خلّد الله مُلكَه – في كل سنة ستَّةَ آلاف دينار، وأبوك من شيوخ الدولة وهو معظَّمٌ مُكرَّم. فقال: أريد أن تُصار إلى أبوابنا الكتائبُ والمواكبُ والمقانبُ، ولا أرضى بأن يُجرَى علينا كالوِلدان والنِسوان! فأعدتُ ذلك على أبيه فقال: ما أخوفَني أن يَخضِبَ أبو القاسم هذه من هذه، وقبض على لِحيَته وهامته. وعَلِمَ أبو القاسم بذلك، فصارت بيني وبينه وَقْفَةٌ.

      I studied with Abū ʿAbd Allāh ibn Khālawayh—God have mercy on him—and I often went to see Abū l-Ḥasan al-Maghribī. When Ibn Khālawayh died I left for Baghdad and stayed with Abū ʿAlī al-Fārisī. I frequented the scholars of Baghdad, such as Abū Saʿīd al-Sīrāfī, ʿAlī ibn ʿĪsā al-Rummānī, Abū ʿAbd Allāh al-Marzubānī, and Abū Ḥafṣ al-Kattānī, the companion of Abū Bakr ibn Mujāhid. I wrote down the Traditions of the messenger of God—God bless and preserve him—and achieved the goals I had set myself, to my best efforts (one is exculpated by giving one’s best effort). Then I traveled from there to Egypt, where I met Abū l-Ḥasan al-Maghribī. He compelled me to stick to him like his shadow; I became like an equal, through the abundance of his equity, his affection, and our mutual friendship. He told me, in confidence, “I am afraid that the ambition of Abū l-Qāsim will draw him, and us with him, toward a watering place from which there is no return. If you can memorize and keep an accurate tally of even the breaths he takes, then do so and keep me informed!”

      One day Abū l-Qāsim said to me, “We do not like how we live in obscurity.” “What obscurity?” I replied, “You receive six thousand dinars each year from our lord—may God make him reign forever!—and your father is one of the leading men of the state; he is revered and honored.” He said, “I want battalions and processions and squadrons to defile at our gates! I don’t like being treated like boys and women!” I repeated these words to his father, who said, “I am really afraid that Abū l-Qāsim will dye this (he grasped his beard) blood-red with this (he touched his head)!” Abū l-Qāsim got to know this, and this brought about an estrangement between us.

      7.3

      وأنفذ إليّ القائدُ أبو عبد الله الحسين بن جوهر فشرفني بشريف خدمته، فرأيتُ الحاكم كلما قتل رئيسًا أنفذ رأسه إليه وقال: هذا عدُوّي وعدوّك يا حسين فقلت:

مَنْ يَرَ يَوْمًا يُرَ بهْ والدهرُ لا يُغْتَرُّ بهْ

      وعلمت أنه كذا يُفعَل به. فاستأذنتُه في الحج فأذِنَ، فخرجت في سنة سبع وتسعين، وحججتُ خمسة أعوام وعدتُ إلى مصر وقد قتله، فجاءني أولادُه سرًّا يرومون الرجوع إليهم، فقلت لهم: خيرُ ما لي ولكم الهربُ، ولأبيكم ببغداد ودائعُ، خمسمائة ألف دينار، فاهربوا وأهرب. ففعلوا وفعلتُ، وبلغني قتلُهم بدمشق وأنا بطرابلس.

      General Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn ibn Jawhar sent for me and honored me by employing me in his service. I saw that, whenever he had a leading person executed, al-Ḥākim would send his head to him, with the words “Ḥusayn, this is my enemy and your enemy!” I said to myself,

      He СКАЧАТЬ