Disagreements of the Jurists. al-Qadi al-Nu'man
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Disagreements of the Jurists - al-Qadi al-Nu'man страница 21

Название: Disagreements of the Jurists

Автор: al-Qadi al-Nu'man

Издательство: Ingram

Жанр: Языкознание

Серия: Library of Arabic Literature

isbn: 9780814771426

isbn:

СКАЧАТЬ and eternal honor through the praiseworthy qualities that the chosen Ward of God attributed to me therein. This is the verbatim text of the decree:

      ٢٩

29

      بسم الله الرحمن الرحيم

      هذا كتاب من عبد الله ووليّه معدّ أبي تميم المعزّ لدين الله أمير المؤمنين لنعمان بن محمّد القاضي.

       In the name of God, the Merciful and the Beneficent

      This is a decree from the servant and Ward of God, Maʿadd Abū Tamīm al-Muʿizz li-Dīn Allāh, the Commander of the Faithful, to the judge al- Nuʿmān ibn Muḥammad.

      ٣٠

30

      إنّ أمير المؤمنين للمحلّ الذي اصطفاه الله به من الخلافة السنيّ قدرها والإمامة العليّ خطرها ولأنّه جعله سراجًا١ في أرضه يُهتدى به ويُستضاء بنوره ونصبه علمًا لخلقه وقائمًا بحقّه وموطّدًا دعائم الإيمان ومؤكّدًا وثائق الإسلام ومُنْهِجًا شرائع جدّه محمّد رسول الله صلّى الله عليه وعلى آله وسلّم رأى أن يرفع من قدر القضاء حسب ما رفعه الله عزّ وجلّ وأن يبيّن٢ حال من نصبه له واستكفاه إيّاه بقدر استحقاقهم في ورعهم وحسن سياستهم ونزاهتهم ليزداد المحسن منهم لنفسه الموفّق لرشده، الشاكر٣ لما حظيه٤ عند ربّه ولدى أمير المؤمنين إمامه إحسانًا، والساعي٥ فيما عاد بحسن الثناء وطيّب الخبر اجتهادًا. والله موفّق أمير المؤمنين ومسدّده ومعينه ومؤيّده.

      ١ تزيد ل هنا: منيرًا. ٢ تزيد ز هنا: من. ٣ خ: الساعي. ٤ ز: أحضاه، خ: أحصاه، ل: أحظاه، م: أحصاه. ٥ ساقطة في ل.

      The Commander of the Faithful, because God has selected him for the lofty position of the caliphate and the exalted station of the Imamate, made him a shining lamp on His earth by which people might be guided and by whose light the path might be illuminated, and set him up as a landmark for His creation who might uphold His right, plant firmly the pillars of faith, confirm the covenants of Islam, and clarify the laws of his forefather Muḥammad the Messenger of God, has seen fit to exalt the status of the judiciary to the extent that God did so and to set forth the status of those whom he has appointed to it and considered qualified therefor, according to their entitlement on account of their piety, good administration, and freedom from corruption, so that whoever among them behaves properly and engages in sensible conduct, who is grateful for the favors he has received from his Lord, God, and from the Commander of the Faithful, his Imam, may increase in good behavior, and he who strives to do what will result in praise and recognition may yet increase his efforts. May God grant the Commander of the Faithful success, guide him aright, help him, and support him.

      ٣١

31

      وقد كان أمير المؤمنين للذي وقف عليه من ورعك وديانتك وأمانتك ونزاهتك وحميد طريقتك استكفاك القضاء بالمنصورية وأعمالها، وأطلق لك النظر فيمن تظلّم إليك من أهل المدن التي فيها القضاة والحكّام وغيرها بجميع الكور، وإنفاذ الحقّ على من وجب عليه وإعطاءه مستحقّه . ثم رأى عند ما وقف عليه من صدق موالاتك وتوخّيك الحقّ في أحكامك وما كشفه عنك الامتحان ومحّصك١ به الاختبار، وحسنت منك فيه الآثار توكيد ذلك لك وادّعامه وتشديده وتقويته والزيادة فيه بكتاب منشور لك بذلك، لتقوى به آمال الطالبين عندك وترهب به نفوس من تنفذ٢ عليه أحكامك وتنقطع٣ معه أطماع من أراد إبطال حقّ بالتنكّب عنك والقصد إلى غيرك.

      ١ ز: ومحضك، خ، ل: ومخضك. ٢ ز، ل: ينفذ. ٣ ل: وينقطع.

      The Commander of the Faithful, having observed your piety, religiosity, trustworthiness, freedom from corruption, and praiseworthy conduct, hereby entrusts to you sole responsibility for judicial matters in al-Manṣūrīyah and its attached districts. He grants you absolute authority to examine the cases of those who submit grievances to you among the inhabitants of the cities where judges and magistrates are found as well as in all other regions and authorizes you to dispense justice against those for whom it is required and render rights to those who deserve them. Upon witnessing your sincere commitment to and devoted pursuit of the truth in your rulings, the admirable traits that trials have revealed of you, the mettle that tests have proven in you, and the noble deeds that you have performed for the cause of justice, he has deemed it proper to confirm, buttress, strengthen, reinforce, and augment your appointment in a public decree issued to you to that effect. He does this so that the hopes of plaintiffs before you might be raised, those against whom your sentences are to be carried out might remain in awe, and the desires of those who would contravene justice by shunning your court and resorting to other judges might be cut off.

      ٣٢

32

      وليكن أمرك جاريًا وحكمك نافذًا في كلّ من تظلّم إليك أو تظلّم١ منه عندك من كافّة أهل مدائن أمير المؤمنين وعامّة كوره الدانية منه والشاسعة عنه٢ وأن لا يتطاول أحد من قضاة المهديّة والقيروان إلى رفع أحد من أهل البوادي التي حولهما إلى أنفسهم إذ كان أمير المؤمنين إنّما أطلق لكلّ قاض ٍ فيهما النظر في المدينة التي هو فيها وما أحاط به قطرها، وليس له أن يتعدّى إلى النظر فيما خرج عنها، وأطلق لغيرهم من القضاة النظر في بوادي مدنهم، وأن لا يقيم أحد منهم حاكمًا ولا أمينًا بجميع الكور التي СКАЧАТЬ