Edgar Allan Poe: Complete Tales and Poems. Эдгар Аллан По
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Edgar Allan Poe: Complete Tales and Poems - Эдгар Аллан По страница 12

Название: Edgar Allan Poe: Complete Tales and Poems

Автор: Эдгар Аллан По

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9782380373950

isbn:

СКАЧАТЬ n’ose pas refuser un jeu d’écarté.”

      But the chances—the chances! True—desperate; [C: desperate:] but scarcely more desperate than the Duc. Besides, was he not in the secret?—had he not skimmed over Père Le Brun?—was he not a member of the Club Vingt-un? “Si je perds,” said he, “je serai deux fois perdu—I shall be doubly damned—voilà tout! (Here his Grace shrugged his shoulders.) Si je gagne, je reviendrai à mes ortolans—que les cartes soient préparées!”

      His Grace was all care, all attention—his Majesty all confidence. A spectator would have thought of Francis and Charles. His Grace thought of his game. His Majesty did not think; he shuffled. The Duc cut.

      The cards are dealt. The trump is turned—it is—it is—the king! No—it was the queen. His Majesty cursed her masculine habiliments. De L’Omelette placed his hand upon his heart.

      They play. The Duc counts. The hand is out. His Majesty counts heavily, smiles, and is taking wine. The Duc slips a card.

      “C’est à vous à faire,” said his Majesty, cutting. His Grace bowed, dealt, and arose from the table en présentant le Roi.

      His Majesty looked chagrined.

      Had Alexander not been Alexander, he would have been Diogenes; and the Duc assured his antagonist in taking leave, “que s’il n’eût pas été De L’Omelette il n’aurait point d’objection d’être le Diable.”

      [1st pub.: Philadelphia Saturday Courier, Mar 3, 1832; copy-text: Works (1850)]

      

      Intonsos rigidam in frontem ascendere canos

      Passus erat—————

      LucanDe Catone.

      —————a bristly bore.

      Translation.

      “Let us hurry to the walls,” said Abel-Phittim to Buzi-Ben-Levi and Simeon the Pharisee, on the tenth day of the month Thammuz, in the year of the world three thousand nine hundred and forty-one—“let us hasten to the ramparts adjoining the gate of Benjamin, which is in the city of David, and overlooking the camp of the uncircumcised; for it is the last hour of the fourth watch, being sunrise; and the idolaters, in fulfilment of the promise of Pompey, should be awaiting us with the lambs for the sacrifices.”

      Simeon, Abel-Phittim, and Buzi-Ben-Levi were the Gizbarim, or sub-collectors of the offering, in the holy city of Jerusalem.

      “Verily,” replied the Pharisee, “let us hasten: for this generosity in the heathen is unwonted; and fickle-mindedness has ever been an attribute of the worshippers of Baal.”

      “That they are fickle-minded and treacherous is as true as the Pentateuch,” said Buzi-Ben-Levi, “but that is only towards the ·44· people of Adonai. When was it ever known that the Ammonites proved wanting to their own interests? Methinks it is no great stretch of generosity to allow us lambs for the altar of the Lord, receiving in lieu thereof thirty silver shekels per head!”

      “Thou forgettest, however, Ben-Levi,” replied Abel-Phittim, “that the Roman Pompey, who is now impiously besieging the city of the Most High, has no assurity that we apply not the lambs thus purchased for the altar, to the sustenance of the body, rather than of the spirit.”

      “Now, by the five corners of my beard,” shouted the Pharisee, who belonged to the sect called The Dashers (that little knot of saints whose manner of dashing and lacerating the feet against the pavement was long a thorn and a reproach to less zealous devotees—a stumbling-block to less gifted perambulators)—“by the five corners of that beard which as a priest I am forbidden to shave!—have we lived to see the day when a blaspheming and idolatrous upstart of Rome shall accuse us of appropriating to the appetites of the flesh the most holy and consecrated elements? Have we lived to see the day when”——

      “Let us not question the motives of the Philistine,” interrupted Abel-Phittim, “for to-day we profit for the first time by his avarice or by his generosity; but rather let us hurry to the ramparts, lest offerings should be wanting for that altar whose fire the rains of heaven cannot extinguish, and whose pillars of smoke no tempest can turn aside.”

      That part of the city to which our worthy Gizbarim now hastened, and which bore the name of its architect King David, was esteemed the most strongly fortified district of Jerusalem; being situated upon the steep and lofty hill of Zion.Here a broad, deep, circumvallatory trench, hewn from the solid rock, was defended by a wall of great strength erected upon its inner edge. This ·45· wall was adorned, at regular interspaces, by square towers of white marble; the lowest sixty, and the highest one hundred and twenty cubits in height. But, in the vicinity of the gate of Benjamin, the wall arose by no means from the margin of the fosse. On the contrary, between the level of the ditch and the basement of the rampart, sprang up a perpendicular cliff of two hundred and fifty cubits; forming part of the precipitous Mount Moriah. So that when Simeon and his associates arrived on the summit of the tower called Adoni-Bezek—the loftiest of all the turrets around about Jerusalem, and the usual place of conference with the besieging army—they looked down upon the camp of the enemy from an eminence excelling, by many feet, that of the Pyramid of Cheops, and, by several, that of the Temple of Belus.

      “Verily,” sighed the Pharisee, as he peered dizzily over the precipice, “the uncircumcised are as the sands by the sea-shore—as the locusts in the wilderness! The valley of The King hath become the valley of Adommin.”

      “And yet,” added Ben-Levi, “thou canst not point me out a Philistine—no, not one—from Aleph to Tau—from the wilderness to the battlements—who seemeth any bigger than the letter Jod!”

      “Lower away the basket with the shekels of silver!” here shouted a Roman soldier in a hoarse, rough voice, which appeared to issue from the regions of Pluto—“lower away the basket with the accursed coin which it has broken the jaw of a noble Roman to pronounce! Is it thus you evince your gratitude to our master Pompeius, who, in his condescension, has thought fit to listen to your idolatrous importunities? The god Phœbus, who is a true god, has been charioted for an hour—and were you not to be on the ramparts by sunrise? Ædepol! do you think that we, ·46· the conquerors [C,E: conquerers] of the world, have nothing better to do than stand waiting by the walls of every kennel, to traffic with the dogs of the earth? Lower away! I say—and see that your trumpery be bright in color, and just in weight!”

      “El Elohim!” ejaculated the Pharisee, as the discordant tones of the centurion rattled up the crags of the precipice, and fainted away against the temple—“El Elohim!—who is the God Phœbus?—whom doth the blasphemer invoke? Thou, Buzi-Ben-Levi! who art read in the laws of the Gentiles, and hast sojourned among them who dabble with the Teraphim!—is it Nergal of whom the idolator speaketh?—or Ashimah?—or Nibhaz?—or Tartak?—or Adramalech?—or Anamalech?—or Succoth-Benith?—or Dagon?—or Belial?—or Baal-Perith?—or Baal-Peor?—or Baal-Zebub?”

      “Verily it is neither—but beware how thou lettest the rope slip too rapidly through thy fingers; for should the wicker-work chance to hang on the projection of yonder crag, there will be a woful outpouring of the holy things of СКАЧАТЬ