Название: Игра любви и случая
Автор: Пьер Мариво
Жанр: Зарубежная драматургия
isbn: 978-5-4467-0438-5
isbn:
Г-н Оргон. Тише! Идут!
Явление VI
Г-н Оргон, Сильвия, Марио, Дорант, в ливрее.
Дорант. Я к господину Оргону. Не его ли я имею честь приветствовать?
Г-н Оргон. Это я, мой друг, я самый.
Дорант. Сударь, вы, вероятно, уже знаете о нас. Я служу у господина Доранта. Барин прибудет вслед за мною, а меня выслал вперед, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение, прежде чем он это сделает самолично.
Г-н Оргон. Ты прекрасно выполнил поручение. А ты что скажешь, Лизетта?
Сильвия. Я скажу ему: добро пожаловать. Он подает надежды.
Дорант. Вы очень любезны. Я старался как мог.
Марио. Во всяком случае, он не дурен. Твое сердечко должно быть настороже, Лизетта.
Сильвия. За него не беспокойтесь.
Дорант. Не гневайтесь, красавица. Тому, что сказал обо мне барин, я веры не придаю.
Сильвия. Ваша скромность мне по душе. Продолжайте в том же духе.
Марио. Однако мне кажется, что он обходится с тобой уж слишком почтительно. Люди вашего звания должны разговаривать друг с другом проще, не так витиевато. Итак, без лишних церемоний! Тебя зовут Лизеттой, а тебя, дружок, как?
Дорант. Бургиньон, сударь. К вашим услугам!
Сильвия. Бургиньон так Бургиньон!
Дорант. Что ж, пусть будет Лизетта! Ваш покорный слуга, Лизетта.
Марио. «Ваш покорный слуга!» Это опять-таки не ваш язык. Надо говорить: твой покорный слуга.
Г-н Оргон. Ха-ха-ха!
Сильвия (Марио, тихо). Ты потешаешься надо мной, братец!
Дорант. Насчет перехода на «ты» я жду приказаний Лизетты.
Сильвия. Вот лед и тронулся! Обращайся ко мне как хочешь, Бургиньон, раз это забавляет господ.
Дорант. Благодарю тебя, Лизетта; я не премину воспользоваться честью, которую ты мне оказываешь.
Г-н Оргон. В добрый час, детки! Может быть, вам вздумается влюбиться друг в дружку, так теперь вы уже избавлены от церемоний.
Марио. Подождите, подождите! До этого еще далеко. Да будет вам известно, что я и сам мечтаю покорить сердце Лизетты. Правда, она ко мне не расположена, но я не желаю, чтобы мое поражение открыло путь Бургиньону.
Сильвия. Ах, вот вы как? Ну, а я желаю, чтобы Бургиньон меня полюбил.
Дорант. Напрасно ты говоришь «желаю», прелестная Лизетта. Тебе нет надобности приказывать, я и без того к твоим услугам.
Марио. Господин Бургиньон, вы откуда-то позаимствовали эту любезность.
Дорант. Вы правы, сударь. Я нашел ее в глазах Лизетты.
Марио. Еще того чище! Замолчи! Я запрещаю тебе быть таким остроумным.
Сильвия. Но ведь он остроумен не за ваш счет. Если же он черпает остроумие в моих глазах, так пусть берет, СКАЧАТЬ