Название: Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
Автор: Майкл Кайзер
Издательство: Aegitas
Жанр: Словари
isbn: 9780369404008
isbn:
antsy – см. «ants in one‘s pants», «fidget», «fidgety», «squirrely».
anus – (анальное отверстие) – чёрный месяц – black moon; чёрная дырка – black hole (СТЛБЖ); очко – butt hole. Шоколадная дырка – the chocolate/fudge hole; шоколадное пятнышко – the chocolate/fudge spot (СТЛБЖ). Дупло (СРА) – the hollow. См. «asshole».
anvil – (шутл.) – наковальня (в смысле «лысина»). См. «skating rink», «flyport».
anxiety – a specific ~ – тревожность. См. «tenacity». To be overwhelmed with ~ – кому-л. предельно/нестерпимо заботно на душе (о тяжёлом душевном состоянии, вызванном заботами, волнениями; СРНГ).
anxiously – to ~ look at each other. Выжидающе глядеть друг на друга. С выжиданием смотреть на кого-л. To ~ await sth – см. «await/to anxiously ~ sth».
anybody – ~ can make a mistake – на грех мастера нет. Hey, ~ there/~ home? – Эй, в курятнике! (курятник – голова: слушай!; эй, ты, обрати внимание!; СРА).
any ol‘/just any ol‘ – (ol‘ = old) – абы как/абы какой/абы кто/абы что. They‘re not just going to give it to any ol‘ body! Абы кому не дадут! He said he wouldn‘t take just any ol‘ tractor. Он возразил, что абы какой трактор не возьмёт. To build sth any ol' way as long as it's fast. Строить абы как, лишь бы побыстрее. Ходить на абы что (в кино) – to go and see ~ movie. Народ здесь подобрался мастеровой, абы кого с улицы не берут (А. Шугайкина) – A strong team has been put together here – they‘re not takin‘ just any ol‘ guy off the street. Он много читает, да не абы что, а зарубежную литературу. He reads a lot, but not just any ol‘ thing, mainly world literature. Решила родить абы от кого – ну, а тут как раз дурак попался (В. Рыбаков). She decided to have a baby with just any ol‘ guy and, well, an idiot happened to come along.
any ol‘ way – как зря (беспорядочно, небрежно, как попало, кое-как). Бросайте как зря! Just chuck it ~! У нас коровы как зря ходят (СРНГ) – Our cows just walk around helter-skelter. Он всё как зря делает – He does everything just ~. См. «helter-skelter», «willy-nilly».
anyone who feels like it… – все, кому не лень…
anything and everything – без разбору. См. «steal/to ~ anything and everything». anything for a friend – для милого дружка и сережку из ушка (М.-П.).
any way you look at it (cut it)/to some extent/to a certain extent/to an extent – как-никак. Облака, набрякнув светом (луны), начинали источать его и как-никак освещали нам эту ночь (В. С). The clouds, bulging with moonlight, began to exude this light and, to an extent/more or less, illuminated for us this night. Десять тысяч зрителей – как-никак цифра внушительная. Ten thousand spectators – any way you cut it, that’s an impressive number. См. «no less».
anywhere – The investigation wasn’t going anywhere. Следствие топталось на месте. anywhere you can – см. «wherever».
anywhere and everywhere – They were beating him anywhere and everywhere. Его тузили по чём ни попало.
anywhere near – You can’t let people like that get anywhere near to managing the country. Таких людей и близко подпускать к управлению государством СКАЧАТЬ