Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика. Майкл Кайзер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер страница 105

СКАЧАТЬ Что ты кожилишься? Уж где же те поднять! (СРНГ) – Whaddaya bustin‘ yer gut for?! Like you can lift that! Поставила б мужикам бутылку и не кожилилась бы (не несла бы тяжёлый чемодан; В. А.) – She should have sprung for a bottle for the guys and she wouldn‘t be bustin‘ her gut/strainin‘ her innards. Живот/животы вымотать; живот сорвать (надорваться; СРНГ). Even if you bust your guts/innards you can‘t get that done. Не сделаешь чего-л., хоть надорвись (хоть разопнуться). She‘ll bust her guts to stick it to me. Она из жил тянется, чтобы мне насолить. С ними животы-то все вымотаешь! (СРНГ) – You‘ll bust every gut ya got with them! Она на своих детях живот сорвала! – She ~ed her gut raisin‘ her kids. См. «break/to ~ one‘s back», «guts/to not spare one‘s ~», «gut/bust a ~!». You‘ll ~ your gut! – пупок развяжется! (надорвёшься; СРА). May I ~ a gut! – Ей-Богу, лопни мой живот! (божба; СРНГ) – I swear to God – may I ~ a gut! I hope you all ~ a gut! – разорви ваши животы! (СРНГ). To ~ rear – корячиться (по-) – Отдохнули – пойдем покорячимся (СРА) – We've had a little rest – let's go and ~ rear a bit. См. «break/to ~ one‘s back», «break/to ~ one‘s ass/rear», «buns/to bust one‘s (cinnamon) ~». To ~ one‘s balls – у кого-л. яйца в узел (о высшей степени эмоционального или физического напряжения; БСРЖ); мудохаться (выполнять непосильную работу; СТЛБЖ). To ~ one‘s guts (laughing) (со смеху) – надорвать, порвать кишки. У кого-л. животы сперетянуло (живот надорвать от смеха) – Умора, право, умора! Все животы мои сперетянуло! (СРНГ) – A riot, believe me, just a riot! I ~ed my guts laughing!/My guts were in knots from laughin‘! См. «split – to ~ one‘s sides», «laugh/to ~ one‘s head off». To ~ sb‘s chops with official bull(crap)/to boggle sb’s brains with official crap – дуть кому-л. мозги (надоедать кому-л. пропагандой; БСРЖ). См. «brain boggler». To ~ sth/to ~ sth up (1) – раскокать что-л.; коцать что-л.; раскоцывать (раскоцать) что-л. (СРА). Who busted the window? Кто окно раскокал? Расфигачивать (-гачить)/расхерачивать (-рачить)/расхреначивать (-начить) [to friggin‘ ~ sth (up)] – кто мой кувшинчик расфигачил? (БСРЖ) – Who friggin‘ ~ed my nice pitcher? Сынишка машину расхреначил. My kid busted up the car. Приёмник раскоцали (БСРЖ). Долбать посуду (БСРЖ) – to bust up dishes. Пофигарить/пофигачить – посуду ~ (перебить; СРА) – to ~ up all the dishes. Размочить что-л. чем-л. (разбить, расколоть, сломать. Окна размочили (СРА) – They busted the windows/a bunch of windows. Разламывать (разломать) дом/забор (ломая, разрушить; С. У.) – to ~ up a house/a fence. Исхряпать – разбить, сломать. Всю посуду со зла исхряпал! (СРНГ) – He got mad and ~ed up all the dishes. Курочить/раскурочивать (раскурочить) – ломать/разломать. Раскурочить игрушку – to ~ up some toy. Курочить (рас-) – громить (раз-), ломать (раз-), разносить (разнести) в щепки/вдрезбеги – см. «gunshot wound». См. «rip/to ~ sb/sth up». To ~ sth up (2) – обломать (в смысле «испортить, сорвать, расстроить что-л.). Припёрся и обломал весь интим (БСРЖ/СРА). He came barging in and busted up all the intimacy. См. «party pooper/to be a ~». To ~ a door open/to ~ down a door – высаживать (высадить) дверь. To ~ into a locked apartment – рубануться в закрытую квартиру (резко вторгнуться, вломиться куда-л.; Энциклопедический словарь). To ~ sb up – см. «cripple/to ~ sb up». To ~ one‘s (sb‘s) gourd/noggin/ skull/head (и в переносном смысле) – башку/голову изворочить (голову сломать; СРНГ) – Он упал с крыши и изворочил себе башку – He fell off the roof and busted his skull. Тут настолько всё запутано, что недолго и башку изворочить! – This is all so mixed up that it wouldn‘t take much to bust yer noggin! Вскрыть себе/кому-л. репу/череп (ударить по башке/удариться обо что-л. головой; СРА) – to open up one‘s/sb‘s skull/cranium/gourd. Busted – (1) раздолбанный. Раздолбанная экономика (БСРЖ). (2) зашухерованный (раскрытый, провалившийся – о деле, притоне и т. д.) – ~ая малина (раскрытый воровской притон; СРА) – a ~ hideout. To get ~ed up – раздербаниваться (-ниться) – разбиваться (СРА). В ходе переезда почти вся посуда раздербанилась. Most of the dishware got ~ed up during the move. To friggin‘ get ~ed (up) – расфигачиваться (-гачиться)/расхерачиваться (-рачиться)/расхреначиваться (-начиться); СРА. Большая фарфоровая фигура расфигачилась. СКАЧАТЬ